| IWT is also often the most economical inland transport mode due to low infrastructure and external costs - a characteristic of crucial importance. | ВВТ также зачастую является самым экономичным видом внутреннего транспорта благодаря низкой стоимости инфраструктуры и незначительным внешним издержкам - фактор, имеющий крайне важное значение. |
| The Student Allowances Scheme provides targeted assistance for living costs in the form of grants. | План предоставления студенческих пособий обеспечивает адресную помощь для оплаты стоимости жизни в форме грантов. |
| Financing for these homes also allows 10 per cent for additional costs. | Для такого жилья допускаются также дополнительные затраты в размере 10% от стоимости. |
| Control of the financial risk, reduction of service costs, rapid release of guarantees, data accuracy. | Управление финансовыми рисками, снижение стоимости операций, быстрое высвобождение гарантий, точность информации. |
| Note: Trade costs are expressed as percentages of the value of goods and may be interpreted as tariff-equivalents. | Примечание: Торговые издержки выражены в процентном отношении к стоимости товаров и могут рассматриваться как тарифные эквиваленты. |
| Furthermore, more than 100 million people fall into poverty annually because of high health-care costs. | Кроме того, свыше 100 млн. человек ежегодно пополняют ряды бедных из-за высокой стоимости услуг здравоохранения. |
| ECLAC is currently analysing logistics costs and their impact on economic development in the Plurinational State of Bolivia. | В настоящее время ЭКЛАК проводит анализ стоимости логистики и воздействия таких затрат на развитие экономики Боливии (Многонационального Государства). |
| Rather, those policies often reduced the propensity to invest and contributed to prohibitively high costs of domestic credit for investment. | Такая политика скорее ослабляла склонность к инвестированию и приводила к запретительной стоимости отечественных кредитных ресурсов для финансирования инвестиций. |
| Access to quality health services was largely unobtainable due to prohibitive costs or the lack of qualified professionals. | Качественные медицинские услуги недоступны для значительной части населения из-за их чрезмерной стоимости или нехватки квалифицированных работников. |
| Information on the costs of resource planning and the funding options was not available either in the feasibility study or other documents. | Однако ни в технико-экономическом обосновании, ни в других документах не содержится информации о стоимости планирования ресурсов. |
| Policies need to be introduced to charge the right costs of providing natural resources, particularly water and energy. | Необходимо внедрять стратегии для начисления справедливой стоимости за предоставление природных ресурсов, особенно водных и энергоресурсов. |
| This differentiation is based on what it actually costs to produce energy from each technology in order to ensure a reasonable profit. | Такое различие основывается на фактической стоимости производства энергии с использованием каждой из этих технологий для обеспечения достаточной прибыли. |
| Due to high construction costs and private financing, metro tariffs are still rather high in many cities. | Во многих городах вследствие высокой стоимости строительства и использования частного финансирования тарифы метрополитенов остаются довольно высокими. |
| Information on costs of chemical alternatives indicated that those might be significantly higher. | Информация о стоимости химических заменителей свидетельствует о том, что она может быть значительно выше. |
| Gains to governments from mining are not always enough to cover the costs of rehabilitation. | Доход для государства от добычи полезных ископаемых не всегда достаточен для покрытия стоимости восстановления. |
| Nevertheless, much remained to be done to reduce the costs of producing renewable energy. | Однако пока не удалось решить вопрос о снижении стоимости производства возобновляемой энергии. |
| Environmental factors should also be given due consideration when determining the mode of travel, without increasing travel costs. | При определении вида транспорта следует также надлежащим образом учитывать экологические факторы, не допуская при этом увеличения стоимости поездки. |
| A flat rate per staff member has been established for estimating rental costs. | Для расчета стоимости аренды принята единая норма на одного сотрудника. |
| Prior to this agreement, UNDP was paid 5 per cent as administrative and support costs. | До достижения этой договоренности предоставляемые ПРООН административные и вспомогательные услуги оплачивались по ставке 5 процентов от их стоимости. |
| With further increases of energy cost, transport costs could increase significantly. | В условиях дальнейшего повышения стоимости энергоносителей могут существенно возрасти транспортные расходы. |
| States can use their regulatory powers in circumstances where competition is limited, as a way to limit costs. | В условиях ограниченности конкуренции в качестве одного из способов снижения стоимости доступа к Интернету государства могут прибегнуть к своим регламентирующим полномочиям. |
| Without ascertaining the value of the additional internal costs, it was difficult to establish the overall cost impact of the initiative. | Без определения стоимости дополнительных внутренних расходов трудно установить общие расходы на реализацию инициативы. |
| This is due to a reduction in the cost of goods and overhead fixed costs. | Это объясняется уменьшением стоимости товаров и накладных постоянных издержек. |
| The Convention is using different models and methods to analyse environmental effects and to calculate the necessary emission abatement and related costs. | Конвенция использует различные модели и методы для анализа экологического воздействия и расчета стоимости необходимых мер по борьбе с выбросами и смежных затрат. |
| The project will cover travel costs in addition to consultancy fees. | Проект будет покрывать командировочные расходы, помимо стоимости самих консультаций. |