The increase in financing costs owing to the so-called country risk associated with the United States embargo. |
Увеличение стоимости проведения финансовых операций из-за включения в список так называемых «стран риска» в связи с осуществляемой Соединенными Штатами блокадой. |
This financial engineering leads to predictable and stable flows with lower borrowing costs. |
Такая финансовая инженерия приводит к стабильным и предсказуемым поступлениям при снижении стоимости заемных средств. |
He suggested making use of remittance flows to developing countries by, for example, reducing transaction costs. |
Он предложил использовать денежные переводы мигрантов в развивающиеся страны, например, путем сокращения стоимости этих трансакций. |
Accordingly, the principle of minimum local value added requires accounting, as discretion may be used in assessing unit costs. |
Поэтому применение критерия минимальной отечественной добавленной стоимости требует ведения надлежащего бухгалтерского учета в связи со значительной свободой действий, которая возможна при оценке удельных издержек производства. |
In Poland, research on ammonia emission abatement techniques and costs was scarce. |
В Польше практически не проводится исследований в области методов сокращения выбросов аммиака и оценки их стоимости. |
The use of banks and other financial institutions by receivers and senders of remittances would also contribute to the reduction of transfer costs. |
Использование для перевода средств банков и других финансовых учреждений также будет способствовать снижению стоимости трансфертных услуг. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was provided with information that indicated that the contractual costs for rotary aircraft had been reduced. |
По просьбу Консультативного комитета ему была представлена информация, свидетельствующая о снижении стоимости контрактов на аренду и эксплуатацию вертолетов. |
External: higher rental and operation costs |
Внешние факторы: увеличение стоимости аренды и эксплуатационных расходов |
E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. |
Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
Such costs include: (a) the costs of pollution control at individual facilities; (b) the costs of collective measures on behalf of a group of polluters; and (c) associated administrative costs. |
Такие расходы включают: а) оплату стоимости мер борьбы с загрязнением на отдельных объектах; Ь) оплату стоимости коллективных мер группой загрязнителей; и с) связанные с этим административные расходы. |
This, along with predictions of higher costs for financing and reductions in the level of family remittances, has created serious concern. |
Наряду с прогнозами на увеличение стоимости финансирования и сокращение показателей семейных денежных переводов это вызывает серьезную озабоченность. |
The lack of standardization increases complexity and fragmentation, and also drives up the costs of user services. |
Отсутствие стандартизации ведет к усложнению и фрагментации работы, а также к росту стоимости обслуживания пользователей. |
The Committee expects that due attention will be paid in the future to ensuring full and accurate reporting of project costs. |
Комитет надеется, что в будущем должное внимание будет уделяться обеспечению полной и точной отчетности в отношении стоимости проектов. |
Geographical isolation resulting in high costs of serving dispersed populations, including rural women, has constrained progress of some Member States. |
В ряде государств-членов прогрессу препятствовала географическая изоляция, которая приводит к высокой стоимости обслуживания рассредоточенного населения, в том числе сельских женщин. |
Increases in the price of oil drive up the costs of agricultural production. |
Рост цен на нефть провоцирует повышение стоимости сельскохозяйственной продукции. |
In this regard, the study produced by the IAEA in 1994/95 on FMCT verification costs should be updated. |
В этой связи следует обновить исследование по вопросам стоимости проверки ДЗПРМ, проведенное МАГАТЭ в 1994/95 годах. |
Accurate resource allocation is prevented by a lack of information on the costs of adaptation measures (OECD, 2009). |
Выделению точно рассчитанных ресурсов препятствует недостаточность информации о стоимости адаптационных мер (ОЭСР, 2009 год). |
On the other hand, prudential regulators support measurement approaches that can be easily verified, for example, historical costs. |
С другой стороны, органы пруденциального регулирования являются сторонниками методов оценки, легко поддающихся проверке, например, на основе первоначальной стоимости. |
The data generated from these sources include health costs and financing. |
Из этих источников могут быть получены данные о стоимости и финансировании здравоохранения. |
Cumbersome procedures at borders increase the costs of transport operations, hamper international trade and foreign investments. |
Обременительные пограничные процедуры ведут к увеличению стоимости транспортных операций и препятствуют международной торговле и иностранным инвестициям. |
Table 14 includes information about the costs and production capacities of devulcanized rubber. |
В таблице 14 приводится информация о стоимости и производительности девулканизации каучука. |
One main outcome of a more transparent environment was increased market competition, which had led to reduced costs for sending remittances. |
Одним из основных результатов более прозрачной среды является повышение конкуренции на рынке, которая привела к сокращению стоимости перевода денег. |
High costs of international mobile roaming services need to be addressed, including by promoting effective competition. |
Необходимо решить проблему высокой стоимости роуминговых услуг международной мобильной связи, в том числе путем поощрения эффективной конкуренции. |
The Administration will take into account anticipated costs and benefits when conducting any additional extensive value engineering exercise. |
Администрация обеспечит учет предполагаемых издержек и выгод при проведении любых дополнительных широких мероприятий по оптимизации стоимости. |
The hidden costs of red tape amount to as much as 15 per cent of the value of goods being exported. |
Скрытые издержки бюрократизма составляют ни много ни мало 15 процентов от стоимости экспортируемых товаров. |