Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
drug companies - whether patent holders or generic drug producers - must provide drugs to poor countries at prices near to production costs; фармацевтические компании - держетели патентов и непатентованные производители - должны поставлять лекартсва в бедные страны по ценам, приближенным к стоимости производства.
Recently inaugurated Guatemalan President Otto Pérez Molina, together with Santos and other heads of state, question today's punitive, prohibitionist approach, owing to its enormous costs and meager results, and propose a different strategy: legalization. Недавно прошедший инаугурацию гватемальский президент Отто Перес Молина, вместе с Сантосом и другими главами государств, ставят под вопрос сегодняшний подход наказаний и запретов, вследствие его огромной стоимости и скромных результатов, и предлагают другую стратегию: легализацию.
Politically, that debate focuses on the costs of bailouts and on tax schemes designed to "get our money back." Политически это обсуждение фокусируется на стоимости спасательных мер и налоговых схем, направленных на «возврат наших денег».
The love has been very tough indeed, generating rapid economic contraction, massive unemployment (upwards of 50% among young people), and continued fiscal deterioration, owing to rising debt-service costs. Отношение действительно было очень жестким, оно привело к быстрому экономическому спаду, массовой безработице (более 50% молодого населения) и к затянувшемуся ухудшению бюджетных показателей, вызванному повышением стоимости обслуживания долга.
The SBB and the VZ refused to conduct such operations, however, due to the high costs that would result, and the consequent lack of profitability. SBB и VZ. отказали из-за высокой стоимости и связанным с этим отсутствием рентабельности.
Unfortunately, to reduce the production costs, TI chose to use in these systems just 128 16-bit words of the fast kind of RAM that the TMS9900 could access directly. К сожалению, для сокращения стоимости производства, компания Texas Instruments сделала напрямую доступной процессору TMS9900 быструю оперативную память объёмом всего 128 16-битных слов.
Magnavox's main alterations to the Brown Box were to use plug-in circuits to change the games, and to remove the color graphics capabilities in favor of color overlays in order to reduce manufacturing costs. Главные изменения, которые сделала Magnavox с консолью - использование программного переключения игр и удаление возможности вывода цветной графики, с целью уменьшения стоимости производства.
But some foreign manufacturers, seeking to cap rising labor costs, are shifting production from China to cheaper destinations such as Vietnam, where average monthly wages for factory workers is $50-60 - half that of China. Но некоторые иностранные производители, стремясь обуздать рост стоимости рабочей силы, переводят производство из Китая в более дешевые регионы, такие, как Вьетнам, где средняя месячная зарплата фабричных рабочих составляет 50-60 долларов - вдвое меньше, чем в Китае.
On the contrary, the initial benefits that peasants gained from the rural reforms of the late 1970's and early 1980's have disappeared; real income among farmers has dropped in recent years as their production costs rise and agricultural prices decline. Наоборот, первоначальные экономические выгоды, полученные крестьянами в результате сельскохозяйственных реформ конца 1970-х годов начала 1980-х годов, остались в прошлом, а реальные доходы фермеров сократились за последние несколько лет по мере возрастания стоимости производства и падения цен на сельскохозяйственную продукцию.
The rate payable after the first 30 days is determined on the basis of longer-term housing costs (rental charges for furnished apartments, including utilities), food and incidental expenses. Ставка, по которой осуществляются выплаты после первых 30 дней, устанавливается с учетом стоимости аренды жилья на более долгосрочной основе (стоимость аренды меблированных квартир, включая коммунальные услуги), питания и мелких расходов.
The agreement provides for greater protection of intellectual property rights which is likely to raise the costs of using some of the existing but also new technologies in many developing countries. В соглашении предусматривается усиление защиты прав интеллектуальной собственности, которое, вероятно, приведет к повышению стоимости использования не только некоторых уже имеющихся, но и новых технологий во многих развивающихся странах.
General increases in living costs associated with recession meant that in many countries women chose to enter the labour market in circumstances that were often precarious and without social support. Общее повышение стоимости жизни наряду с экономическим спадом означало, что во многих странах женщины стремились найти работу на рынке труда в условиях, характеризовавшихся зачастую неустойчивостью и отсутствием социальной поддержки.
This inevitably meant an increase in living costs as subsidies were removed and prices for staple goods rose to market levels, and as government expenditure cuts were often accompanied by service charges for health care and education. Это неизбежно означало увеличение стоимости жизни при ликвидации субсидий и увеличении цен на основные товары до уровня рыночных, а также сокращение государственных расходов, что зачастую сопровождалось установлением платы за медицинское обслуживание и образование.
Agricultural commodities' costs bear a large share in the total cost of these fuels and this presents potential export opportunities for developing countries which can produce feedstocks and biofuels competitively. Доля стоимости сельскохозяйственного сырья в общей стоимости этих видов топлива весьма значительна, и с этим связаны потенциальные экспортные возможности развивающихся стран, которые могут производить сырье и биотопливо по конкурентоспособным ценам.
Despite technological advances, decreasing costs and increasing "user-friendliness", the potential offered by those technologies had not yet been fully assessed or realized. Несмотря на технический прогресс, уменьшение стоимости и упрощение применения, возможности этих технологий до сих пор в полной мере не определены и не используются.
A CNN video released on February 24, 2014 goes into detail of how the idea seems great, but has many drawbacks due to costs and the feasibility of the project. Телеканал CNN в видео, 2014 года подробно рассказывает о замечательной идее проекта, но отмечает множество недостатков, из-за высокой стоимости проекта.
As the exact origin of military observers is undetermined at this stage, their travel costs are based on the average cost of round-trip fares between Europe and the mission area. Поскольку на нынешнем этапе точно не установлены страны, из которых прибывают военные наблюдатели, их путевые расходы исчисляются исходя из средней стоимости расходов при поездках из стран Европы в район Миссии и обратно.
Travel costs for civilian police have been estimated based on round-trip travel from Australia of $5,400 and from Ireland of $2,700. Путевые расходы служащих гражданской полиции исчислены исходя из стоимости поездки в оба конца из Австралии (5400 долл. США) и Ирландии (2700 долл. США).
Provision is made for freight costs of two ambulances valued at $80,000 at a rate of 15 per cent of cost. Ассигнования предназначаются для покрытия расходов на перевозку двух автомобилей скорой помощи стоимостью 80000 долл. США по 15-процентной ставке от стоимости автомобилей.
(b) Adjustment to the generic fair market value of armoured personnel carriers to incorporate the costs of member States not represented at the ad hoc group meeting; Ь) корректировка показателя разумной рыночной стоимости бронетранспортеров с целью учета расходов государств-членов, не представленных на совещании специальной группы;
His delegation endorsed the Board's observation that the current practice regarding valuation and transfer costs of assets between missions was not in tune with standard accounting practices, and called for the establishment of an appropriate policy in that regard. Его делегация поддерживает замечание Комиссии о том, что нынешняя практика, касающаяся оценки и передачи стоимости активов между миссиями, расходится со стандартными методами бухгалтерского учета, и призывает в этой связи разработать надлежащую политику.
Referring to paragraph 27.22 of the proposed programme budget, he reminded the Committee that the principal function of ICSC was to determine living costs, and the role of pricing agents had been crucial in that respect. Ссылаясь на пункт 27.22 предлагаемого бюджета по программам, он напоминает Комитету о том, что главная функция КМГС заключается в определении стоимости жизни и решающую роль в этом отношении играют специалисты по сбору информации о ценах.
As regards chemical fertilizers and pesticides, the rate of use has decreased in countries such as Bulgaria in the last five years owing to agricultural reforms, discontinuation of state subsidies, increase in costs, and training and extension programmes. Что касается минеральных удобрений и пестицидов, то в связи с проведением сельскохозяйственных реформ, прекращением предоставления государственных субсидий, повышением их стоимости, пропагандистской и просветительской деятельностью за последние пять лет показатель использования этих средств снизился в некоторых странах, например в Болгарии.
This has continued as an important social practice, although it is no longer a sustainable source of income or economic support for women, given increased living costs. Она продолжает иметь место как важная социальная практика, хотя этот механизм не является более устойчивым источником дохода или экономической поддержки женщин, учитывая рост стоимости жизни.
Since the main comparative advantage of developing countries in international trade lies in their low labour costs, it is reasonable to assume that any export gains or losses from the Uruguay Round will have income effects even at low income levels. Поскольку основное сравнительное преимущество развивающихся стран в международной торговле заключается в низкой стоимости рабочей силы, разумно предположить, что любое увеличение или сокращение экспорта по итогам Уругвайского раунда будет отражаться на доходах даже при их низком уровне.