Monitoring of, and monitoring under, PES schemes also tends to be severely restricted due to cost considerations, as monitoring costs increase transaction costs, which, when high, can easily undermine the economic viability of the PES scheme itself. |
Мониторинг реализации схем ПЭУ и деятельности участников договора также, как правило, носит весьма ограниченный характер по соображениям стоимости, поскольку расходы на мониторинг приводят к повышению расходов по сделке, а если они высоки, то это может элементарно подорвать экономическую жизнеспособность самой схемы ПЭУ. |
However, the budget reflects increased costs for rental and operation due to higher flight hour costs, as the cost of aviation contracts is driven by the prevailing aviation market conditions at the time of bidding. |
Вместе с тем в бюджете учтены возросшие расходы на аренду и эксплуатацию ввиду повышения удельной стоимости летного часа, поскольку закладываемая в контракты на авиационные услуги стоимость определяется условиями на рынке таких услуг на момент проведения торгов. |
Housing costs increased by 6 per cent owing to higher utility costs, while the cost of food increased by 10 per cent in the fourth quarter. |
Расходы на жилье увеличились на 6 процентов в результате повышения стоимости коммунальных услуг, а цены на продовольственные товары в четвертом квартале выросли на 10 процентов. |
(a) Reduction by $2,629,700 in air operations costs associated with fewer flying hours and lower costs for rental of air assets; |
а) Сокращение на 2629700 долл. США расходов на воздушные перевозки в связи с уменьшением налета воздушных транспортных средств и снижением стоимости их аренды; |
If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. |
В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) is tasked with the integration of essential parameters related to operational efficiencies, which will ultimately reduce air charter service costs. |
На Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) возложена задача свести воедино главные параметры, касающиеся эксплуатационной эффективности, что в конечном итоге приведет к снижению стоимости услуг по авиаперевозке. |
Factors that contribute to the high costs of transferring remittances in some migration corridors include insufficient market competition, limited transparency, small transaction volumes and the use of informal channels. |
Среди факторов, влияющих на повышение стоимости денежных переводов в ряде миграционных коридоров, отмечаются недостаточная рыночная конкуренция, ограниченная транспарентность, небольшие объемы операций и использование неофициальных каналов. |
The variance was offset in part by higher costs of commercial airfield services based on the newly established contract with effect from 1 January 2012. |
Разница частично компенсируется повышением стоимости услуг коммерческого аэродрома по вновь подписанному контракту, вступившему в силу 1 января 2012 года. |
In view of the high costs of contracting external emergency crash and rescue services, it is proposed to centralize and strengthen all firefighting capabilities under the administrative control of the Security Section. |
Ввиду высокой стоимости привлечения внешних аварийно-спасательных служб предлагается объединить и расширить все противопожарные функции под административным контролем Секции безопасности. |
He had been forced to scale down previous growth projections because of a decrease in the price of iron ore and an increase in logistics costs. |
Он был вынужден занизить предыдущие оценки роста ввиду снижения цен на железную руду и повышения стоимости материально-технического обеспечения. |
(a) The very high costs of the renewable energy programme pursued in Ireland; |
а) очень большой стоимости программы по освоению возобновляемых источников энергии, осуществляемой в Ирландии; |
(b) Inventory of priority infrastructure needs and assessment of their costs |
Ь) Подготовка перечня первоочередных потребностей в инфраструктуре и оценка стоимости ее создания |
As technologies are needed to use water efficiently, reduce water pollution and treat polluted waters, any targets in this regard should be considered in relation to technology availability and costs. |
Поскольку для эффективного водопользования, уменьшения загрязнения воды и очистки загрязненных вод необходимы технологии, любые задачи в этом отношении должны рассматриваться с учетом доступности и стоимости технологий. |
UNHCR has selected fleet management software for global fleet management that will provide the functionality of tracking and analysing fuel consumption and maintenance costs. |
УВКБ выбрало специализированное программное обеспечение для управления глобальным парком автотранспортных средств, которое позволит отслеживать и анализировать данные о расходе топлива и стоимости технического обслуживания. |
Reduction of energy costs, and reliability of the power supply |
Сокращение стоимости энергообеспечения и повышение надежности электроснабжения |
This is laying the foundations for greater transparency in relation to the costs of operations and supporting improved decision-making at all levels of management. |
Это закладывает основу для повышения степени прозрачности данных о стоимости операций и способствует совершенствованию процесса принятия решений на всех уровнях управления. |
The Board also has serious concerns that the administration's anticipated final cost of the project does not take into account several factors that are likely to significantly increase costs. |
Кроме того, Комиссия серьезно обеспокоена тем, что в прогнозируемой администрацией окончательной стоимости проекта не учитывается несколько факторов, под действием которых могут значительно увеличиться расходы. |
Consequently, a German company had to be contacted in order to obtain the equipment; this entailed increases in the prices and transport costs. |
По этой причине пришлось установить контакт с германским предприятием для приобретения этого оборудования, что повлекло за собой увеличение транспортных расходов и стоимости. |
In terms of cost, the task force report notes that the costs associated with adopting alternative refrigerants were assessed against the baseline cost of using HCFC-22. |
По вопросу стоимости в докладе целевой группы отмечается, что издержки, с которыми связано внедрение альтернативных хладагентов, оцениваются по сравнению с исходными издержками при применении ГХФУ-22. |
As the cost per page for translation into one official language is currently $260 the total costs of completing these translations are shown below. |
Указанная ниже общая стоимость всех этих переводов рассчитана исходя из текущей стоимости перевода на один из официальных языков, которая составляет 260 долл. США за страницу. |
No change in the estimated timeline or costs |
Никаких изменений в графике или стоимости проекта нет. |
They are initially recognized at fair value plus transaction costs and subsequently recognized at amortized cost calculated using the effective interest method. |
При первоначальном принятии к учету они оцениваются по справедливой стоимости с добавлением к ней величины затрат по сделке, а впоследствии учет производится по амортизированной стоимости с использованием метода действующей процентной ставки. |
Affordability is a reflection of the market equilibrium price paid by consumers that allows producers to cover their costs or to make a reasonable profit. |
Приемлемость стоимости энергоресурсов отражает оплачиваемую потребителями рыночную справедливую цену, которая позволяет производителям покрывать свои расходы и получать разумную прибыль. |
Concrete migration targets were also proposed, including reducing the costs of recruitment and of remittance transfers, promoting the recognition of foreign qualifications and acquired skills, and combating human trafficking. |
Были также предложены конкретные задачи, связанные с миграцией, в том числе снижение расходов, связанных с приемом на работу, и стоимости денежных переводов, поощрение признания профессиональных квалификаций и навыков, приобретенных за рубежом, и борьба с торговлей людьми. |
This slowed down progress and increased the overall cost of the project, as the additional transportation costs were not part of the original contract. |
Это привело к замедлению прогресса и увеличению общей стоимости проекта, поскольку эти дополнительные транспортные расходы не были предусмотрены в первоначальном контракте. |