Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
Since dry lands are inherently less productive and fertile, the challenge lies in increasing the market value of crops to offset their lower productivity and higher costs of production. Поскольку в силу присущих им особенностей засушливые земли менее продуктивны и менее плодородны, задача состоит в повышении рыночной стоимости выращиваемых на них культур, с тем чтобы компенсировать более низкую продуктивность и более высокие производственные издержки.
The FASB has also undertaken activities to move towards convergence with IFRS in areas such as share-based payments, the treatment of idle capacity and spoilage costs in the cost of inventory, and asset exchanges. ССФУ также предпринял ряд мер по сближению с МСФО в таких областях, как выплаты долевыми инструментами, учет неиспользуемых мощностей и потерь вследствие порчи продукции в стоимости товарных запасов и обмен активами.
These factors explain why the transport costs of LLDCs as a group represent about 11 per cent of their total export value, which is on average almost twice higher than those of developing countries in general. Эти факторы объясняют причину, почему транспортные издержки НВМРС как группы государств составляют около 11 % от общей стоимости их экспорта, что, в среднем, почти вдвое превышает соответствующие показатели развивающихся стран в целом.
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Infrastructure costs must be covered up to a maximum of 60 percent of the added value created by the plan; Расходы на инфраструктуру должны покрываться до уровня максимум в 60% добавочной стоимости, предусмотренной планом;
The Office of Central Support Services provided OIOS with the individual costs relating to a sample of 14 major projects selected by OIOS involving alterations and improvements implemented on United Nations premises in 2005. Управление централизованного вспомогательного обслуживания предоставило УСВН информацию о стоимости отдельных работ по выборке из 14 крупных проектов, отобранных УСВН, связанных с переоборудованием и ремонтом помещений Организации Объединенных Наций в 2005 году.
A cost analysis would have to be undertaken, and would no doubt reveal that additional short-term costs would be off-set substantially by the long-term savings achieved in shortening of the life of the Tribunal, even if by only six months. Будет проведен анализ стоимости, который несомненно продемонстрирует, что дополнительные краткосрочные расходы будут в значительной мере компенсированы долгосрочной экономией, полученной за счет сокращения сроков работы Трибунала, хотя бы даже на шесть месяцев.
According to the World Economic Forum, costs in connection with border crossings amount to some 85 billion USD per year worldwide, representing 1.2 percent of the total value of international trade and between 5 and 10 percent of the end price of goods. Согласно Мировому экономическому форуму, издержки, связанные с пересечением границ, во всем мире достигают примерно 85 млрд. долл. США в год, составляя 1,2 процента полной стоимости международной торговли и 5 - 10 процентов конечной цены товаров.
Whereas Customs tariffs have been decreasing, the incidence of international transport costs has actually risen in recent years, now surpassing the value of import duties on most exports from developing countries. Если значение таможенных тарифов снижается, то доля транспортной составляющей в международной торговле в последние годы, наоборот, возросла, и в настоящее время по большинству статей экспорта развивающихся стран расходы на международные перевозки превышают по стоимости импортные пошлины.
The increased requirements of $386,000 under air transportation are attributable to higher rental and operation costs of the helicopter and fixed-wing aircraft, based on a new contract with a carrier that became effective on 15 September 2004. Увеличение потребностей на 386000 долл. США по статье «Воздушный транспорт» вызвано повышением стоимости аренды и эксплуатации вертолетов и самолетов, что предусмотрено новым контрактом с перевозчиком, который вступил в силу 15 сентября 2004 года.
There is a need to investigate the "transaction costs" of a return to the home country so that returnees are not excessively taxed when transferring their accumulated wealth. Необходимо изучить вопрос о «стоимости» возвращения на родину, с тем чтобы возвращающиеся не облагались чрезмерным налогом при переводе на родину накопленного ими богатства.
(a) States should take measures to facilitate the transfer of migrants' earnings and savings, including the reduction of the costs of remittance transfers; а) государства принимали меры, облегчающие перевод заработанных средств и сбережений мигрантов, включая меры по сокращению стоимости денежных переводов;
FAO reports that restrictions imply the increase in costs for inputs needed for agricultural, fisheries and livestock production, which in some cases are produced by United States firms. Согласно сообщениям ФАО, применяемые ограничения ведут к росту стоимости ввозимых ресурсов, необходимых для сельского хозяйства, рыбного промысла и животноводства, продукция которых в некоторых случаях обеспечивается фирмами Соединенных Штатов.
Under the embargo, no inputs designated for Cuba may originate in the United States; this often increases transport and insurance costs, makes it necessary to break down orders into separate shipments and hinders cooperation. В свете требований блокады предназначенные для Кубы материалы и предметы не могут иметь американское происхождение, что во многих случаях вызывает повышение стоимости перевозки и страхования и нарушает непрерывность процесса закупок и сотрудничества.
To that end, it was necessary to extend the reach of financial institutions in developing countries, including those focusing on microfinance, and to take appropriate measures to minimize the high costs of transferring remittances. Для этого необходимо расширить сферу действия финансовых учреждений развивающихся стран, включая те из них, которые занимаются вопросами микрофинансирования, и принимать надлежащие меры по снижению являющейся в настоящее время высокой стоимости денежных переводов.
In that connection, more inclusive financial services should be provided, for example by replicating or scaling up the Grameen Bank model, and lowering service costs through technological innovation. В этой связи следует предоставлять больше инклюзивных финансовых услуг, например, посредством заимствования или расширения масштабов использования модели банка "Грамин", а также снижения стоимости услуг путем внедрения технических нововведений.
In order to promote the investment of savings in development, we back both a reduction in transfer costs by encouraging competition between banking institutions and support for immigrants in their projects. В целях содействия инвестированию сбережений в развитие мы выступаем как за снижение стоимости переводов путем поощрения конкуренции между банковскими институтами, так и за оказание поддержки иммигрантам в осуществлении их проектов.
KNPC states that it used average acquisition costs to estimate the value of its losses, and it reduced this amount for depreciation and normal wastage. КНПК заявляет, что стоимостная оценка потерь проводилась на основе средней закупочной стоимости, причем из получаемой суммы вычитались амортизационные отчисления и обычная убыль.
The Panel finds that, on a limited number of occasions, KNPC claimed replacement costs for destroyed refinery components that did not fully take into consideration the accumulated depreciation of the destroyed property. Группа считает, что в ограниченном ряде случаев КНПК потребовала возмещения восстановительной стоимости уничтоженных заводских агрегатов, не в полной мере учтя накопившиеся суммы по амортизации уничтоженного имущества.
By agreeing to repay the costs of repair and customer service as far as more than 5 per cent of the delivered television sets were concerned, the parties did not alter the liability of the plaintiff under article 45 CISG. Договорившись о выплате стоимости ремонта и обслуживания более чем 5 процентов поставленных телевизионных приемников, стороны никак не изменили ответственности истца, предусмотренной в статье 45 КМКПТ.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
Australia. In the 1970s, stricter waste-disposal legislation was introduced in many industrialized countries, thereby increasing the costs of treating and disposing of waste in the country of origin. В 70-е годы в ряде промышленно развитых стран было принято более строгое законодательство, что привело к росту стоимости переработки и удаления этих отходов в стране происхождения.
The proposed costing of services took into consideration such factors as running costs, market competition in Addis Ababa and within the region, and the pricing practices of the other regional offices of the secretariat. При расчете стоимости услуг предложено учитывать такие факторы, как эксплуатационные издержки, конкуренция на рынке в Аддис-Абебе и в регионе и практика установления цен другими региональными отделениями Секретариата.
The incremental purchase costs of the equipment incurred during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 are therefore, in principle, compensable, subject to an adjustment to reflect their residual value, where appropriate. Дополнительные расходы на покупку такого оборудования, которые были понесены в период с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года, в принципе подлежат компенсации со скидкой в соответствующих случаях для учета их остаточной стоимости.
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. 10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива.