The increase under rental of premises is due to slightly increased rental costs. |
Увеличение потребностей на аренду помещений обусловлено небольшим повышением стоимости аренды. |
The Committee continues to emphasize the importance of making available transparent information on standard unit costs for services and outputs. |
Комитет продолжает подчеркивать важность наличия транспарентной информации о стандартной удельной стоимости услуг и мероприятий. |
Equipment and vehicle valuations are based on acquisition costs less depreciation. |
Оборудование и автотранспортные средства оцениваются по стоимости приобретения за вычетом амортизации. |
Calculating the costs of individual needs based on actual prices (hence the need to improve statistics in the country). |
Расчет стоимости потребностей индивида по реальным ценам (следовательно, необходимо совершенствование статистики в стране). |
The ultimate increase in the costs of fossil fuels will also inevitably lead to greater interest by the private sector in renewable sources of energy. |
Увеличение в конечном счете стоимости ископаемых видов топлива неизбежно приведет также к повышению интереса частного сектора к возобновляемым источникам энергии. |
The lower requirements are attributable to the projected lower liability insurance costs and lower fuel consumption. |
Уменьшение потребностей обусловлено предполагаемым снижением стоимости страхования гражданской ответственности и снижением расхода топлива. |
A number of representatives posed questions related to costs. |
Ряд представителей задали вопросы, касающиеся стоимости. |
Some Parties indicated in their responses higher costs of the Polymeric FR compared to HBCD. |
Некоторые Стороны в своих ответах сообщают о более высокой стоимости полимерной АПД по сравнению с ГБЦД. |
Further lowering the costs of antiretroviral medicines remains a critical priority. |
Первоочередной задачей остается и дальнейшее снижение стоимости антиретровирусных препаратов. |
Reductions are determined by assessing replacement costs (see note 9, Inventories). |
Величина, на которую уменьшается стоимость, рассчитывается на основе оценки стоимости замещения (см. примечание 9 «Запасы»). |
During the reporting period, such countries continued to suffer from lack of export diversification, limited productive capacity and high transport costs. |
В течение отчетного периода такие страны продолжали страдать от отсутствия диверсификации экспорта, ограниченности производственного потенциала и высокой стоимости перевозок. |
In that regard, some highlighted the need to further reduce the costs of transferring remittances and to improve the financial literacy of migrants. |
В этой связи в некоторых заявлениях подчеркивалась необходимость дальнейшего снижения стоимости денежных переводов и повышения финансовой грамотности мигрантов. |
Procurement of spare parts for vehicle maintenance at lower costs through United Nations system contracts |
Приобретение запасных частей для эксплуатации автотранспортных средств по более низкой стоимости через посредство контрактов, заключаемых системой Организации Объединенных Наций |
The decrease in renewable energy production costs has also triggered reduced subsidies in the sector. |
Кроме того, снижение стоимости производства электроэнергии на основе использования возобновляемых источников привело к сокращению субсидий для этой отрасли. |
The slowing of investment rates was partly due to policy uncertainty, high prices of feedstock and decreased technology costs. |
Замедление темпов роста объема инвестиций отчасти объясняется политической неопределенностью, высокими ценами на сырье и снижением стоимости технологий. |
A rate of 5 per cent has been applied to the refurbishment, construction and ancillary costs. |
Коэффициент в 5 процентов был применен в отношении стоимости капитальной перестройки, строительных и вспомогательных работ. |
They are initially recorded at fair value, and any transaction costs are expensed. |
Первоначально они учитываются по рыночной стоимости, и при этом учитываются понесенные операционные расходы. |
Similar student protests against the costs of education have occurred in multiple countries. |
Аналогичные студенческие протесты против роста стоимости образования проходят также во многих других странах. |
It is presumed that the costs of lowering and repairing the damage correspond to the loss in value. |
Предполагается, что расходы, связанные с уменьшением и устранением повреждения, соответствуют снижению стоимости. |
Factors such as the rise in aviation fuel costs and operator concerns over the heightened security environment in which peacekeeping is carried out have placed increasing strain on the ability of the Department of Field Support to reduce overall operating costs. |
Такие факторы, как увеличение стоимости авиационного топлива и проблемы, с которыми сталкиваются операторы в связи с ухудшением обстановки в плане безопасности, в которой действуют миротворческие миссии, все больше осложняют работу Департамента полевой поддержки по обеспечению общего сокращения оперативных расходов. |
A slight increase in cost is to be expected in the new contract owing to increasing labour costs in the host country. |
Следует предположить небольшое увеличение расходов в связи с новым контрактом из-за повышения стоимости рабочей силы в стране пребывания. |
Participants said that a first step to achieve increased access and reduced costs was to promote an enabling environment. |
Участники говорили о том, что первым шагом к повышению доступности услуг и снижению их стоимости должно стать создание благоприятных условий. |
Project preparation and the mobilization of innovative financing faced a challenge in addressing inadequate infrastructure and high costs of infrastructure services. |
Одной из сложностей в подготовке этого проекта и мобилизации инновационных способов финансирования было решение проблемы неразвитой инфраструктуры и высокой стоимости инфраструктурных услуг. |
The new risk forecasting technique is a positive step forward and the assignment of costs to risks appears reasonable. |
Использование новой технологии прогнозирования рисков является шагом вперед, а определение стоимости рисков представляется рациональным подходом. |
They urged the international community to fulfil its commitment to lower the remittance transaction costs. |
Они настоятельно призвали международное сообщество выполнять свое обязательство по снижению стоимости денежных переводов. |