Notwithstanding the above, many developing countries have been trying to extend public primary education without raising its costs by employing different approaches. |
Несмотря на сказанное выше, многие развивающиеся страны в последнее время пытаются развивать государственное начальное образование без увеличения его стоимости за счет применения различных подходов. |
Changes in costs per unit of output can only be measured if the outputs can be identified. |
Изменения удельной стоимости выпуска могут измеряться только в том случае, если выпуск поддается идентификации. |
Since 1994 depreciation has been calculated from replacement costs of the fixed assets. |
С 1994 года амортизация рассчитывается по стоимости замещения основных фондов. |
The environmental action plans of industrial corporations are largely devoted to reducing costs for energy and raw materials. |
Планы действий промышленных корпораций в области охраны окружающей среды в значительной степени направлены на снижение стоимости электроэнергии и сырья. |
The studies provide details on costs for contraceptives and logistics management for a 10-year period. |
В ходе этих исследований собирается подробная информация о стоимости контрацептивных средств и материально-технического обеспечения за десятилетний период. |
He added that, considering the problem of the high costs of medicine and treatment, traditional practices were a good alternative. |
Он добавил, что ввиду проблемы высокой стоимости лекарств и лечения традиционная практика является неплохой альтернативой. |
They cannot get the necessary medical treatment in the occupied territories because of the high costs. |
На оккупированных территориях невозможно пройти необходимое медицинское лечение из-за его высокой стоимости. |
Buyers were required to pay $10,000 towards development costs, one half the actual investment by the State. |
Покупатели должны были внести 10000 долл. США на покрытие стоимости освоения участков, что составляет половину фактических инвестиционных расходов государства. |
The provision includes related freight costs calculated at 15 per cent of the total value of the vehicles ($108,100). |
Ассигнования включают покрытие соответствующих расходов на доставку, исчисленных из расчета 15 процентов от общей стоимости автотранспортных средств (108100 долл. США). |
One way of achieving this will be to take into account the full value of natural resources capital by internalizing their environmental and social costs. |
Один из путей достижения этого заключается в учете полной стоимости капитала природных ресурсов путем интернализации их экологических и социальных издержек. |
As the technology becomes more established in the marketplace, benefits from economies of scale and learning experiences can help lower the costs significantly. |
По мере упрочения позиций технологии на рынке выгоды от эффекта масштаба и полученный опыт могут способствовать существенному снижению ее стоимости. |
The rising costs of healthcare in Curaçao demand that new measures be taken to set up a manageable system for buying in medical care. |
Рост стоимости медицинского обслуживания на Кюрасао требует принятия новых мер для создания контролируемой системы оплаты медицинских расходов. |
However, it may be difficult to make a direct comparison of the costs of the domestic versus the foreign made goods. |
Однако прямое сопоставление стоимости отечественных и иностранных товаров может быть сопряжено с трудностями. |
Equally, there are wide gaps in labour costs among transition economies themselves, reflecting the heterogeneity of these economies. |
Кроме того, между самими странами переходного периода существуют значительные разрывы в стоимости рабочей силы, что отражает неоднородность экономик этих стран. |
But fewer data are available on the costs of bought-in services. |
Однако в наличии имеется меньше данных о стоимости покупных услуг. |
Some Parties provided cost-benefit analysis of abatement options, while others provided merely rough estimates of costs based on expert judgement. |
Некоторые Стороны представили анализ затрат и преимуществ вариантов борьбы с выбросами, а другие - просто примерные расчеты стоимости на основе оценок экспертов. |
The Panel has considered MPW's estimate of the cost of the consultant's services as a percentage of the estimated repair costs. |
Группа рассмотрела составленную МСР смету расходов на услуги консультантов, рассчитанных как доля от сметной стоимости ремонтных работ. |
Amounts claimed in respect of other buildings have been calculated on the basis of standard construction costs per square metre. |
Суммы, истребуемые в отношении других зданий, были рассчитаны на основе стандартной стоимости квадратного метра площади. |
With decreasing costs, these tools have become much more readily available as routine capacities and more useful at local scales in many countries. |
Благодаря снижению их стоимости эти средства работы стали во многих странах гораздо более доступными стандартными элементами существующего потенциала и начали с большей пользой применяться в локальном масштабе. |
Examples were given of optical sensors for monitoring forest cover at different levels and their technical features and costs. |
В качестве примера он привел оптические сенсоры для мониторинга лесного покрова на различных уровнях, а также рассказал об их технических характеристиках и стоимости. |
for example as regards their emission reduction potential and costs |
например, с точки зрения их стоимости и потенциала в области сокращения выбросов. |
Adolescents who have lost access to schooling also face a high unemployment rate and rising living costs. |
Среди подростков, которые лишились возможности учиться в школе, также наблюдается высокий уровень безработицы, и они сталкиваются с проблемой повышения стоимости жизни. |
As ICT costs fell, developing countries could make greater use of them to support their development objectives. |
По мере снижения стоимости ИКТ развивающиеся страны смогут шире использовать их для достижения своих целей в области развития. |
The entire project implementation was to be spread over 15 quarters at a global cost of $34 million, including internal costs. |
Общий срок реализации проекта был рассчитан на 15 кварталов при общей стоимости 34 млн. долл. США, включая внутренние издержки. |
Actual credit costs should be accepted in normal value calculations even if they are not based on contractual arrangements. |
При исчислении нормальной стоимости следует учитывать фактические ссудные издержки, даже если они не основаны на договорных положениях. |