Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
The costs of additional measures for these would be different for the different sectors. (Information on the baseline scenario can be found at) Что касается стоимости дополнительных мер, связанных с этими вариантами, то они будут различными в зависимости от сектора. (Информация о базовом сценарии может быть найдена по адресу:)
Even in the 2020 model results suggested that further technical measures could still be applied cost-effectively; there was a need to further elaborate methods for calculating the costs of non-technical measures; Ь) даже в модели 2020 года результаты свидетельствую о том, что дополнительные технические меры могут по-прежнему применяться на затратоэффективной основе, в связи с чем существует потребность в разработке методов расчета стоимости нетехнических мер;
In this regard, the Committee notes that the complainant has not provided any information on the costs of legal representation or court fees, nor on the possibilities or any efforts on his part to obtain legal aid for the purpose of initiating proceedings before the Federal Court. В этой связи Комитет отмечает, что заявитель не представил никакой информации о стоимости юридического представительства или о судебных издержках, ни о каких-либо имевшихся возможностях либо предпринятых им усилиях для получения правовой помощи с целью проведения разбирательства в Федеральном суде.
Reduction of 200 helicopter flight hours through the revision of the training route and the reduction in the number of delegations transported by air, as well as the reduction in the guaranteed fleet and flight hour costs Уменьшение полетного времени вертолетов на 200 часов благодаря пересмотру тренировочного маршрута и сокращению числа делегаций, а также сокращение гарантированных расходов на эксплуатацию парка авиационных средств и стоимости летного часа
While the cost of inventory will be determined using the moving average price once Umoja is fully deployed, the United Nations will be using the most practical way of calculating the costs of inventories for both opening balances and until the transition to Umoja is made. Хотя с момента полного развертывания системы «Умоджа» стоимость товарно-материальных запасов будет определяться с использованием скользящей средней цены, Организация Объединенных Наций будет пользоваться наиболее практичным способом расчета стоимости товарно-материальных запасов при определении величины остатков на начало периода до момента полного перехода на систему «Умоджа».
Issues related to safety, flammability, toxicity, energy-efficiency, costs, supply of climate friendly alternatives to A5 parties, training of technicians, high ambient temperature, high density urban cities and SMEs; вопросы, касающиеся безопасности, горючести, токсичности, энергоэффективности, стоимости, поставок, климатобезопасных альтернатив Сторонам, действующим в рамках статьи 5, подготовки технических специалистов, высоких температур окружающего воздуха, урбанизированных городов с высокой плотностью населения и СМП;
Negotiation of new contracts resulting to the reduction of air charter cost rates, and renegotiation of air charter costs for existing contracts Проведение переговоров по новым контрактам, что приводит к снижению стоимости чартерных воздушных перевозок, а также пересмотр стоимости чартерных воздушных перевозок по имеющимся контрактам
For those economies that depend heavily on remittances, financial inclusion matters in maximizing the developmental impact of remittances by formalizing the remittance flows, reducing the costs of transfer and channelling remittances into productive activities through the banking system. Для тех экономик, которые во многом зависят от денежных переводов, доступность финансовых услуг имеет значение в плане максимизации отдачи переводов для процесса развития на основе формализации притока переводов, снижения стоимости переводов и их направления в производственную деятельность по каналам банковской системы.
Some of them provided data on the costs of the projects, as well as the budget and the amount of money that is projected to be used until a certain period of time for a certain project in a certain region. Некоторые из них представили данные о стоимости проектов, а также бюджет и объем финансовых средств, который планируется использовать в течение определенного периода времени для определенного проекта в определенном регионе.
(a) Further development of the "costs of funds" approach to determine the reference rate and of possible alternative approaches (vintage reference rate); а) дальнейшая проработка метода «стоимости финансовых средств» для определения справочной ставки и возможных альтернативных методов (справочная ставка за прошлые периоды);
(b) In addition, the implementation of e-learning solutions in developing contexts requires careful consideration of issues such as infrastructure development, human capacity, language and content, culture, equity, costs and financial resources and pedagogy; Ь) кроме того, внедрение методов электронного обучения в развивающихся странах требует тщательного изучения вопросов, касающихся развития инфраструктуры, человеческого потенциала, языка и содержания, культуры, равноправия, стоимости и финансовых ресурсов и педагогики;
Some of the main barriers to broadband ICT development are the high prices of the Internet, the lack of an enabling policy environment, elevated costs of infrastructure, low revenue potential and low digital literacy rates; Среди основных барьеров на пути развития широкополосных ИКТ можно отметить высокие цены на Интернет, отсутствие стимулирующей политической среды, завышенные стоимости инфраструктуры, низкий потенциал доходности и низкий уровень цифровой грамотности;
Rental charges under the previous lease from 1994 to 2006 had only been adjusted through cost-of-living increases. Under the new lease, rental costs reflect market rates. Арендные платежи по предыдущему договору, действовавшему с 1994 года по 2006 год, корректировались лишь на рост стоимости жизни, тогда как по новому договору стоимость аренды определяется по рыночным ставкам.
This results in the unacceptable paradox that the lack of access to health services impoverishes people because ill health renders them unable to work, while using health services can impoverish people, or push them deeper into poverty, because of the costs. Это приводит к неприемлемому парадоксальному положению, при котором отсутствие доступа к услугам здравоохранения доводит людей до нищеты, поскольку из-за болезни они не могут работать, а пользование услугами здравоохранения может доводить людей до нищеты или погружать их глубже в состояние нищеты из-за стоимости услуг.
Ensure maximum use of available resources to provide progressively prompt and effective procedures to allow persons living in poverty to seek financial assistance to cover travel, accommodation and other costs associated with engaging with the justice system Обеспечить максимальное использование имеющихся ресурсов с целью повышать оперативность и эффективность процедур, позволяющих людям, живущим в нищете, обращаться за финансовой помощью для покрытия стоимости проезда, проживания и других расходов, связанных с участием в процедурах судебной системы
(a) The average percentage of direct programme support costs in relation to total funds and value of supplies transferred to implementing partners ranges from 6 to 20 per cent in the four country offices referred to above; а) в упомянутых четырех страновых отделениях средняя доля прямых расходов на вспомогательное обслуживание программ по отношению к общему объему денежных средств и стоимости ТМЦ, переданных партнерам-исполнителям, варьирует от 6 до 20 процентов;
(c) Decide on the financing of the cumulative associated costs and the cost of the secondary data centre at the first part of the resumed sixty-eighth session of the Assembly. с) принять решение о финансировании совокупной суммы сопутствующих расходов и стоимости центра хранения и обработки данных в ходе первой части возобновленной шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи.
"Avoid" and "Shift" policies could achieve net savings on rail, high speed rail and bus rapid transit infrastructure, through savings in travel times and reduced investment and maintenance costs for roads and parking lots. Политика "избежания" и "перехода" может привести к чистой экономии на железнодорожной инфраструктуре, инфраструктуре высокоскоростных железнодорожных линий и линий скоростного автобусного сообщения благодаря экономии времени, затрачиваемого на поездки, и сокращению стоимости инвестиций в дороги и парковочные зоны и затрат на их техническое обслуживание.
Direct environment related operating or management costs as % of sales, value added, net earnings, divisional earnings or other unit of output costs, e.g. production cost or site cost of sales Непосредственно связанные с природоохранной деятельностью операционные или управленческие затраты, в процентах от объема продаж, добавленной стоимости, чистых доходов, доходов подразделения корпорации или от иных показателей производственных издержек, например от себестоимости продукции или реализации продукции данного объекта
(c) Air transportation ($10,996,900) resulting from a 19.7 per cent increase in flight hours and an increase of 8.4 per cent in aviation fuel costs and in contractual costs; с) воздушные перевозки (10996900 долл. США); в результате увеличения на 19,7 процента количества летных часов и повышения на 8,4 процента стоимости авиационного топлива, а также оказываемых по контрактам услуг;
Recalls paragraphs 20, 34 and 35 of the report of the Advisory Committee, and in this regard requests the Secretary-General to submit to the General Assembly detailed information on expenditure and total costs estimates of the Africa Hall renovation project; ссылается на пункты 20, 34 и 35 доклада Консультативного комитета и в этой связи просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее подробную информацию о фактических расходах на осуществление проекта ремонта Дома Африки и его общей сметной стоимости;
(b) To adopt the necessary measures to ensure that the amount of social assistance benefits is sufficient to cover the real costs of living, including by setting up an effective and transparent indexation system; Ь) принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы размер выплат по социальной помощи был достаточным для покрытия реальной стоимости жизни, в том числе путем создания эффективной и транспарентной системы индексации;
In January 2008, the Government changed the model of harmonizing the pensions according to the salary increase by 50% and according to increase of living costs by 50%, and additionally increased the pensions. В январе 2008 года правительство изменило модель корректировки пенсий в зависимости от роста заработной платы на 50% и в зависимости от роста стоимости жизни тоже на 50%, а также дополнительно увеличило пенсии.
It commended the initiatives to improve access to health-care services, especially emergency health care; to reduce surgery costs, including for caesareans; and to improve the infrastructure of the health-care system. Она одобрила инициативы по расширению доступа к услугам здравоохранения, особенно к неотложной медицинской помощи; по снижению стоимости хирургического вмешательства, включая кесарево сечение; и по совершенствованию инфраструктуры системы здравоохранения.
A subsidy up to 30% of costs is provided for apartments of regular standard (since 1 January 2014 up to 40%) and a subsidy up to 75% for apartments of lower standard. На стандартные квартиры выделяется субсидия, покрывающая до 30% стоимости (с 1 января 2014 года - до 40%), а на жилье более низкого уровня выделяется субсидия в размере до 75% от стоимости.