Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
Major factors contributing to the variance include reduced costs for the rental of the Mission's helicopter based on new contractual arrangements and the non-acquisition of additional and replacement communications and information technology equipment. В числе прочих факторов эта разница объясняется уменьшением стоимости аренды вертолета Миссии на основе расценок, предусмотренных в новом контракте, и неприобретением дополнительной и заменной аппаратуры связи и информационной техники.
The expected overrun is due to higher costs of fuel than budgeted and currency fluctuations that affected both fuel and purchase of new vehicles. Ожидаемый перерасход средств вызван увеличением стоимости топлива по сравнению с заложенной в бюджете, а также колебаниями курса валют, что сказалось на приобретении как топлива, так и новых автотранспортных средств.
The consequences of prolonged inflation and high costs of fuel and food will cause more people living in urban areas to fall into the income poverty trap. Вследствие продолжительной инфляции и высокой стоимости топлива и продовольствия еще большее число людей, проживающих в городских районах, попадут в ловушку нищеты, обусловленной снижением реальных доходов.
Key issues relating to remittances included improving the quality and coverage of data on remittances, reducing the costs of remittance flows and enhancing their development impact. К числу главных проблем, связанных с денежными переводами, относятся повышение качества и полноты данных о денежных переводах, сокращение стоимости переводов и повышение их воздействия на процесс развития.
The information about the value engineering exercise and the healthy cash balance was encouraging: the Secretariat should seize further opportunities in the current economic climate to lower costs and bring the project back to within the agreed budget. Информация относительно работы по оптимизации стоимости и здорового денежного остатка является отрадной: Секретариату следует использовать дальнейшие возможности в нынешних экономических условиях для снижения затрат и возвращения проекта в рамки согласованного бюджета.
The United Nations should monitor progress in the transfer of technology and pay special attention to reductions in costs - including the cost of broadband connections - and building capacity. Организация Объединенных Наций должна отслеживать прогресс в деле передачи технологий и уделять особое внимание снижению соответствующих издержек, в том числе стоимости обеспечения широкополосной связи, а также наращиванию потенциала.
Housing costs have become a burden for a large share of the urban population due to escalating heating and utility charges (see Aldoni, July 2007). Жилищные расходы становятся бременем для значительной доли городского населения в связи с ростом стоимости отопления и коммунальных услуг (см. Алдони, июль 2007 года).
The Polluter Pays Principle, under which such costs should be internalized by the producer and/or the user, is seldom applied (at least without regulatory assistance), and so no good estimates are available of the potential cost of damage avoided. Принцип "загрязнитель платит", согласно которому такие затраты следует относить на счет производителя и/или пользователя, применяется редко (по крайней мере без оказания содействия со стороны регулирующих органов), и поэтому не имеется хороших оценок потенциальной стоимости предотвращенного ущерба.
Those delays would result in additional storage costs, a decline in value due to exposure to the elements as well as obsolescence, and a risk of loss due to theft. Такие задержки ведут к возникновению дополнительных расходов за хранение, снижению стоимости в результате воздействия природных явлений, а также устареванию, и они сопряжены с риском утраты в результаты кражи.
As value engineering has currently yielded less than half of the projected cost overrun, it seems highly unlikely at this point that additional resources sufficient to cover the associated costs will be found. Поскольку применение метода оптимизации стоимости пока позволяет покрыть лишь половину предполагаемой суммы перерасхода, на данном этапе представляется весьма маловероятным, что будут изысканы дополнительные ресурсы, достаточные для покрытия сопутствующих расходов.
In that context, it is vitally important that due consideration be given to addressing and including climate change, the current global food crisis and oil costs in the framework of HIV/AIDS programmes. В этой связи жизненно важно уделять должное внимание решению проблем изменения климата, нынешнего глобального продовольственного кризиса и стоимости нефти и включать эти проблемы в программы по ВИЧ/СПИДу.
Concerned about the high rise of costs of living, the territorial Government took action in April 2007 to negotiate with the private utility providers regarding price increases as well as with the banking sector concerning interest rates. Будучи обеспокоено стремительным ростом стоимости жизни, правительство территории в апреле 2007 года начало переговоры с частными компаниями-поставщиками коммунальных услуг в связи с вопросом о росте цен, а также с представителями банковской сферы по вопросу о процентных ставках.
The International Labour Organization has conducted research to calculate the costs of a basic package of social protection that includes a basic old-age and invalidity pension, child benefits and essential health care in 12 developing countries in Asia and Africa. По линии МОТ было проведено исследование с целью исчисления стоимости базового пакета услуг по социальной защите, который включал: основную пенсию по старости или инвалидности, пособия на детей и основные услуги по медицинскому обслуживанию в 12 развивающихся странах Азии и Африки.
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. В остальной части региона города сталкиваются с обостряющимися проблемами нехватки водных ресурсов, наличия очагов нищеты, автодорожных пробок, высокой стоимости городской земли и жилья, загрязнения окружающей среды и безысходного положения безработной молодежи.
The Government has also taken steps to ensure that as costs rise, older people, who are the major consumers of health care, continue to remain a priority. Кроме того, правительство приняло меры для обеспечения того, чтобы престарелые лица, являющиеся основными потребителями этих услуг, оставались в приоритетной категории по мере роста стоимости медицинского обслуживания.
The increasing of cost in relation with net efficiency of power plants and the increasing of costs of plants and emissions abatement systems have been mentioned by the experts. Эксперты упомянули увеличение издержек в отношении к чистому КПД энергетических установок и увеличение стоимости установок и систем борьбы с выбросами.
The additional requirements are due to longer-range river patrols, a 20.5 per cent increase in naval fuel costs and the establishment of a local insurance policy contract. Дополнительные потребности вызваны проведением речного патрулирования более дальнего действия, повышением стоимости топлива для морского транспорта на 20,5 процента и заключением контракта с местной страховой компанией.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the current economic downturn was potentially advantageous for the capital master plan insofar as it had led to lower costs for labour and materials. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что нынешний экономический спад потенциально благоприятен для осуществления Генерального плана капитального ремонта, поскольку он уже привел к снижению стоимости рабочей силы и материалов.
Women migrant workers may be unable to save or transmit savings safely through regular channels due to isolation (for domestic workers), cumbersome procedures, language barriers or high transaction costs. Трудящиеся женщины-мигранты могут быть не в состоянии накопить денежные средства или безопасно переслать свои сбережения по официальным каналам из-за своей изоляции (в случае домашней прислуги), из-за сложных процедур, языковых барьеров или высокой стоимости таких операций.
A rapid reversal of capital flows, together with the rising costs of borrowing and asset price deflation, has already struck some emerging markets, particularly those still holding large stocks of external debt, and is driving some to borrow again from international financial institutions. Быстрый отток капитала, наряду с повышением стоимости займов и дефляцией цен на активы, уже больно ударили по некоторым нарождающимся рынкам, особенно тем, где все еще имеются большие объемы внешней задолженности, в результате чего некоторые вынуждены вновь брать займы у международных финансовых учреждений.
(a) Increasing budgetary requirements over time as more staff retire and as medical costs continue to increase at rates higher than general inflation; а) увеличение бюджетных потребностей с течением времени по мере выхода в отставку все большего числа сотрудников и продолжения роста стоимости медицинского обслуживания темпами, превышающими общие темпы инфляции;
The need for alternative medical suppliers is reflected in higher costs and in using secondary options for treatment, contributing to poorer health and, by extension, affecting the quality of life of the people of Cuba. Необходимость использования альтернативных поставщиков медицинских товаров ведет к повышению их стоимости и использованию не самых лучших вариантов для лечения, что еще более усугубляет трудности здравоохранения и, как следствие этого, сказывается на качестве жизни кубинского народа.
At the same time, the cost of moving such goods, when added to input costs, meant that many goods and services were out of reach of many people in the developing world. В то же время стоимость транспортировки таких товаров, если прибавить ее к стоимости материалов и труда, настолько высока, что многие товары и услуги большому количеству жителей развивающихся стран попросту недоступны.
The sharp escalation in global oil prices has played a significant role in increasing input costs and in promoting biofuels, and both the energy and food crises have contributed significantly to inflation. Резкое повышение мировых цен на нефть сыграло огромную роль в увеличении стоимости производства и в развитии биотоплива, а как энергетический, так и продовольственный кризисы привели к существенному росту инфляции.
While this may not reflect the actual cost of removing the switch (some states have proposed incentives of up to US$7.00 per switch), it still costs significantly less than installing end-of-pipe controls to capture mercury at the furnace. Хотя это, возможно, не отражает фактической стоимости работы по удалению переключателей (некоторые штаты предложили ввести стимулы в размере до 7,00 долл. США на один переключатель), такая работа все-таки стоит значительно меньше, чем установка на выходе печей устройств для улавливания ртути.