| Losses at these stages significantly reduce food availability and raise costs. | Убытки, понесенные на этих этапах, приводят к существенному сокращению объемов продовольствия и повышению его стоимости. |
| You would save several hundred thousand dollars in production costs. | Таким образом ты бы сберегла несколько сотен тысяч долларов в стоимости производства. |
| Increasing energy costs might even encourage the use of sea crossings when possible. | С другой стороны, увеличение стоимости энергоносителей может даже стимулировать использование морских перевозок там, где они возможны. |
| Based on hotel room costs and meals. | Исчисляются с учетом стоимости проживания в гостинице и питания. |
| No information on costs and impacts was available. | Никакой информации о стоимости и последствиях этих мер не имеется. |
| Anti-competitive practices raise import costs and limit market access and market entry. | Антиконкурентная практика приводит к повышению стоимости импорта и ограничивает доступ к рынкам и возможности выхода на них. |
| Rising energy costs have directly affected prices for basic necessities and food. | Рост стоимости энергоносителей непосредственно влияет на рост цен на предметы первой необходимости и продукты питания. |
| The costs of maintaining data were also discussed. | На обсуждение был вынесен и вопрос о стоимости накопления и содержания данных. |
| Competitive advantages had to be created beyond low labour costs. | Необходимо добиваться преимуществ в конкурентной борьбе не только за счет низкой стоимости рабочей силы. |
| Omitting opportunity costs makes actions seem much more attractive than they really are. | Игнорирование стоимости неиспользованных возможностей создает видимость того, что меры являются более привлекательными, чем на самом деле. |
| All these factors are likely to raise transport costs. | Все эти факторы, вероятно, повлекут за собой увеличение стоимости транспортировки. |
| High transportation costs complicated their business and trade activity. | Их деловая активность и торговля затруднены из-за высокой стоимости транспортных перевозок. |
| This increase in costs occurs in both urban and rural areas. | Этот рост стоимости наблюдается как в городских, так и в сельских районах. |
| The aim includes reducing the costs of construction and, above all, reducing housing costs in the long term through information, education and development. | Одной из целей является снижение стоимости строительства и в первую очередь сокращение долгосрочной стоимости жилья с помощью распространения информации, образования и развития. |
| They are initially recorded at fair value plus transaction costs. | Они первоначально учитываются по справедливой стоимости с добавлением к ней величины затрат по сделке. |
| The model calculated not only the fuel cost but also operating and capital costs. | Эта модель давала результаты не только по стоимости топлива, но также и по операционным и капитальным издержкам. |
| These estimates are based on actual costs and service contracts. | Указанная смета исчислена на основе фактических расходов и стоимости контрактов на предоставление услуг. |
| New ceiling to costs of public childcare. | Установлен новый предельный уровень стоимости услуг государственных детских учреждений. |
| Land value capture reduces and stabilizes the costs of land. | Получение дохода за счет роста стоимости земли снижает и стабилизирует земельную стоимость. |
| It also depends upon factor costs: labour and capital. | Зависит он и от факторных издержек - стоимости рабочей силы и капитала. |
| The Panel applied these guidelines to claims alleging incremental costs relating to increased salary costs and increased costs of materials. | Группа применяла эти принципы в отношении претензий, в которых испрашивается компенсация дополнительных расходов, связанных с увеличением размера заработной платы и стоимости материалов. |
| Cuban citizens had to endure elevated food and health costs owing to the higher transaction costs resulting from the embargo. | Кубинским гражданам приходится сталкиваться с ростом стоимости продовольствия и медицинских услуг, вызванным повышением операционных издержек, причиной которых является блокада. |
| Additionally, provision is proposed under the regular budget for maintenance costs distinct from the project costs for phase 1 of IMIS. | Кроме того, предлагаемые по регулярному бюджету ассигнования на техническое обслуживание отличаются от проектной стоимости этапа 1 по реализации ИМИС. |
| The difficulty in determining market values impedes conservation efforts by making it difficult to estimate opportunity costs and maintenance costs for rehabilitation efforts. | Трудности, связанные с определением рыночной стоимости, препятствуют природоохранной деятельности, осложняя оценку издержек в результате принятия альтернативного курса и эксплуатационных расходов на восстановительные работы. |
| In addition, the uncounted costs of drug abuse include rising health costs, increased unemployment and the diversion of scarce human resources. | Кроме того, неучитываемые расходы в связи со злоупотреблением наркотиками включают издержки, связанные с ростом стоимости здравоохранения, увеличением безработицы и отвлечением и без того скудных людских ресурсов. |