Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
An important requirement towards this aim consists in the development of integrated environmental and economic accounting methods, which will also ensure that externalities and resource use costs are fully taken into consideration. Важным требованием в этом отношении является разработка комплексных эколого-экономических методов учета природных ресурсов, а также полного ущерба, наносимого окружающей среде в результате экономической деятельности, и стоимости использования ресурсов.
(a) Implications of high transit costs on the overall development of the land-locked developing countries; а) последствия высокой стоимости транзитных перевозок для общего развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
The architect's contract for construction projects in four countries - Cape Verde, Guinea-Bissau, Sao Tome and Mozambique - included payment terms based on 15 per cent of estimated construction costs, equivalent to $834,783. В контракте архитектора по строительным объектам в четырех странах: Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Сан-Томе и Мозамбике - были оговорены условия оплаты - из расчета 15 процентов от сметной стоимости строительства, что эквивалентно 834783 долл. США.
There was also a need for facilities providing more market information, transparency and regulation to reduce international transaction costs. Information- and technology-sharing, along with technical and financial assistance, were imperative. Необходимо также создать службы, которые дали бы возможность получать больше информации о рынках и обеспечили бы бóльшую прозрачность в сфере торговли, а также разработать положения, направленные на снижение стоимости международных трансакций.
Rapidly falling costs of communication and computing and the growth and accessibility of the World Wide Web present new opportunities for women to share information and knowledge more widely and cheaply than ever before. Благодаря быстро уменьшающейся стоимости связи и вычислительной техники, а также развитию и все большей доступности сети "Всемирная паутина" перед женщинами открываются новые возможности для как никогда широкого и недорогостоящего обмена информацией и знаниями.
The trade and development prospects of landlocked developing countries, over half of which are also least developed, depend, inter alia, on efforts to reduce the present high costs of transit transport and to promote fast and reliable services to world markets. Перспективы в области торговли и развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран, более половины которых относятся также к категории наименее развитых, зависят, в частности, от усилий по снижению нынешней высокой стоимости транзитных перевозок и предложению оперативных и надежных услуг на мировых рынках.
It has been measured as being a reasonable sum to cover expenses arising from certain basic needs (e.g. nutrition, clothes, hygiene, 7% of housing costs). Считается, что этой суммы достаточно для покрытия расходов на удовлетворение некоторых основных нужд, например в питании, одежде, гигиене, а также для оплаты 7% стоимости жилья.
Actually, and much more in the coming years, it will be comparatively easier to single out one or more historic series even with complex functions, taking into account continuos and fast improvement of the software and more reasonable costs of the required computers. На самом деле представляется все более актуальным на ближайшую перспективу, что будет относительно проще идентифицировать те или иные исторические ряды, даже со сложными функциями, учитывая, что происходит постоянное и стремительное совершенствование программного обеспечения при снижении стоимости необходимых компьютеров.
While contractual provisions for the rental of three Bell B-212 helicopters for a total of 7.5 helicopter/months were implemented as planned, the actual hire/charter charges amounted to $740,500 owing to the higher monthly base hire costs. Несмотря на выполнение положений договора об аренде трех вертолетов «Белл» В-212 на в общей сложности 7,5 вертолето-месяцев, фактические расходы на аренду/фрахт составили 740500 долл. США вследствие более высокой месячной базовой стоимости аренды.
But the steep fall in the value of Italian and Spanish banks' holdings of government debt, combined with mounting bad loans as a result of recessions exacerbated by punitive borrowing costs, is forcing the banks to rein in business lending further. Однако резкое падение стоимости пакетов государственных облигаций в испанских и итальянских банках в сочетании с растущим количеством плохих кредитов как результата рецессии, усугубляемой наказанием в виде затрат по кредитам, вынуждает банки еще больше сдерживать кредитование бизнеса.
It has almost doubled, to 180%, in the Netherlands, where the average mortgage is 110% of home values, because lenders are happy to finance all the purchasing costs. Этот показатель возрос практически вдвое и достиг отметки 180% в Нидерландах, где средняя величина займа достигает 110% относительно стоимости домов. Связано это с тем, что кредиторы готовы финансировать все затраты на покупку жилья.
Boeing has stated that compared to the 747-400, the -8I is to be 30% quieter, 16% more fuel-efficient, and have 13% lower seat-mile costs with nearly the same cost per trip. Boeing заявил что по сравнению с 747-400,747-8I будет на 30 % тише, иметь на 16 % лучшую топливную эффективность и на 13 % меньшую стоимость пассажиро-километра при приблизительно такой же стоимости перевозки.
Periodic rebudgeting should be undertaken in the future to avoid similar significant project cost changes since the cost now proposed has no cushion to absorb any further unexpected costs that may well arise. В будущем следует проводить периодические пересмотры бюджетных ассигнований во избежание аналогичных ощутимых изменений стоимости проекта, поскольку в предлагаемую в настоящее время сумму не включены средства для покрытия каких-либо дополнительных непредвиденных расходов, которые вполне могут возникнуть.
No separate full-cost information on the above-mentioned conferences has been issued on a conference-by-conference basis, as the meetings-related costs were included in the programme budget for the biennium 1994-1995. З. Отдельно информации о полной стоимости проведения вышеназванных конференций с разбивкой по каждому форуму не публиковалось, поскольку расходы на проведение совещаний были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов.
Payments to cover cost-of-living increases are funded by interest surpluses and, should these be inadequate, according to the system of distribution of costs (art. 90, para. 3, LAA). И наконец, надбавки, выплачиваемые в связи с ростом стоимости жизни, финансируются за счет доходов в виде процентов и - если этот вид финансирования является недостаточным, - согласно системе распределения расходов (пункт З статьи 90 ЗСНС).
During the biennium 2000-2001, property losses at Headquarters and offices away from Headquarters amounting to $33,182,511 (based on their original costs) were written off in accordance with financial rule 110.15. За двухгодичный период 2000 - 2001 годов в соответствии с финансовым правилом 110.15 в Центральных учреждениях и периферийных отделениях было списано утраченное имущество на сумму 33182511 долл. США (по его первоначальной стоимости).
Despite some progress in promoting renewable energy applications in recent years, inter alia, through the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, numerous constraints and barriers, including costs, continue to exist. Несмотря на достигнутый в последние годы определенный прогресс во внедрении технологий, использующих возобновляемые источники энергии, в частности благодаря осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии, 1996 - 2005 годы, по-прежнему существуют многочисленные трудности и препятствия, включая фактор стоимости.
High interest rates had caused structural imbalances as the interest cost of outstanding government debt more than offset primary budget surpluses, and the increased servicing costs of foreign debt offset improvements in export performance. Высокий уровень процентных ставок вызвал структурные диспропорции, поскольку стоимость процентов по непогашенному государственному долгу перекрыла первоначальное активное сальдо бюджета, а улучшение результатов экспортной деятельности было сведено на нет повышением стоимости обслуживания внешнего долга.
The Registrar may adjust the basic salaries set forth in paragraphs 1 and 3 by the application of non-pensionable post adjustments based on relative costs of living, standards of living and related factors at the office concerned as compared to New York. Секретарь может корректировать размер базовых окладов, указанных в пунктах 1 и 3, посредством применения не зачитываемых для пенсии коррективов по месту службы, размеры которых определяются на основе сравнительной стоимости жизни, жизненного уровня и связанных с этим факторов в данном отделении по сравнению с Нью-Йорком.
Several participants highlighted the difficulties in using high-resolution general circulation models and downscaling techniques due to their prohibitive costs in terms of financial and human resources; GCMs have to be coded, calibrated and validated. Ряд участников обратили внимание на трудности использования глобальных моделей циркуляции с высокой степенью разрешения и методов уменьшения масштаба в силу их чрезвычайно высокой стоимости с точки зрения финансовых и людских ресурсов, поскольку ГМЦ требуют кодирования, калибровки и проверки на достоверность.
Audits revealed a number of errors in FOINVENT records due to items not being recorded accurately and errors in their stated costs. Ревизии позволили установить ряд ошибок в данных, хранящихся в ФОИНВЕНТ, которые были обусловлены неточным вводом данных и наличием ошибочной информации о стоимости материалов.
The Advisory Committee notes with concern that the discrepancies have resulted in increased costs and substantial depletion of the budgeted contingency, thereby increasing the risk to the project. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что эти расхождения привели к увеличению стоимости и существенному истощению заложенного в бюджет резерва на случай непредвиденных расходов, что повышает риск для проекта.
Article 35 of Decree No. 2005-1755 of 30 December 2005 sets out the conditions for calculating the cost of reproducing documents to be charged to the applicant, as well as postage costs, where applicable. В статье 35 декрета Nºº2005-1755 от 30 декабря 2005 года определен порядок исчисления размеров расходов, соответствующих стоимости изготовления копий, оплата которых может быть возложена на запрашивающее лицо и к которым в случае необходимости могут быть добавлены расходы за пересылку.
However, it has always been recognized that the process of trading off costs and effectiveness would be better informed if there was some idea of the monetized value of the ecosystem benefits. Вместе с тем повсеместно признается, что процесс поиска компромисса между издержками и эффективностью был бы лучше обеспечен в информационном плане, если бы имелись какие-либо идеи в отношении денежной стоимости выгод для экосистем.
For example, freight costs on ad valorem basis for a landlocked country such as Uganda amounted to about 24 per cent of the value of its imports in 2004. Например, транспортные расходы на адвалорной основе для такой не имеющей выхода к морю страны, как Уганда, в 2004 году составляли около 24% от стоимости импорта.