Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
Developing a market for special drawing right-denominated financial instruments might involve issuance of special drawing right-denominated bonds by sovereigns and multilateral financial institutions, to the extent possible without significantly increasing borrowing costs. Формирование рынка деноминированных в СДР финансовых инструментов может предполагать выпуск суверенными образованиями и многосторонними финансовыми учреждениями облигаций, деноминированных в СДР, по возможности без существенного завышения стоимости кредита.
The variance is primarily attributable to increased unit costs of fuel from $0.50 per litre in 2010/11 to $0.63 per litre in 2011/12. Разница в основном обусловлена увеличением удельной стоимости горючего с 0,50 долл. США за литр в 2010/11 году до 0,63 долл. США за литр в 2011/12 году.
Efforts need to be greatly increased, however, to avert unsustainable increases in the costs of treating non-communicable diseases, which no country can afford; Однако необходимо решительно активизировать усилия, с тем чтобы избежать неконтролируемого роста стоимости лечения неинфекционных заболеваний, которого не может себе позволить ни одна страна;
Rising costs of fossil fuels and environmental concerns have thus intensified the need to diversify from fossil fuels to alternative sources of energy in order to secure energy supplies. Таким образом, повышение стоимости ископаемого топлива и экологические проблемы обостряют необходимость диверсификации и перехода от ископаемого топлива к альтернативным источникам энергии в целях обеспечения безопасности поставок.
Greater budgetary discipline is being imposed and greater attention is being placed on the cost of implementing voluntary programmes in order to ensure that all costs directly related to programme implementation are charged to those programmes. Устанавливается более строгая бюджетная дисциплина, и больше внимания уделяется стоимости осуществления добровольных программ с целью обеспечения того, чтобы все затраты, имеющие непосредственное отношение к реализации программ, относились на такие программы.
It was suggested that the expert group on UGS in Europe and Central Asia consider the possibility of including in the study an estimate of the share of storage costs in the total cost of natural gas to final consumer per cubic metre. Группе экспертов по ПХГ в Европе и Центральной Азии было предложено рассмотреть возможность включения в исследование оценки доли расходов на хранение газа в общей стоимости природного газа для конечных потребителей в расчете на один кубический метр.
Even when excluding international shipping and other non-tariff costs, the expenses associated with completing documentary and other import and export procedures can account for up to 15 per cent of the value of the traded goods. Даже если исключить издержки, связанные с международным судоходством и прочие издержки, расходы, на оформление документации и осуществление прочих импортно-экспортных операций, могут составлять до 15 процентов стоимости товаров, поступающих во внешнюю торговлю.
In 2010, the Governor announced that as a direct effect of the cannery's closing in 2009 and the wage increase, a further possible rise in the costs of shipping and imported goods, including the fuel used to generate electricity, was to be expected. В 2010 году губернатор объявил о том, что вследствие предпринятого в 2009 году закрытия консервного завода и роста заработной платы возможно дальнейшее повышение транспортных расходов и стоимости ввозимых товаров, включая топливо, используемое для производства электроэнергии.
Second, changes in the ratings of systemically important borrowers may have spillover effects, leading to an increase in borrowing costs even for borrowers in the same asset class whose credit rating has not changed. Во-вторых, изменение рейтингов важных в системном отношении заемщиков может иметь побочный эффект, выражающийся в росте стоимости заемных средств даже для заемщиков, которые принадлежат к тому же самому классу активов, но рейтинг которых не менялся.
I must say that we have been helped by chance, since fertilizer constitutes at least 30 per cent of costs, and our fertilizer can be used directly, without any preparation. Я должен сказать, что нам помог случай, поскольку удобрения составляют не менее 30 процентов от стоимости производства, а наши удобрения можно использовать в готовом виде, без предварительной подготовки.
Second, it aimed at improving data availability on microcredit and filling the information gaps about who has access to financial services, their costs, the impacts on people's lives and eventually the reasons why access to them was limited. Во-вторых, он преследовал цель расширить наличие данных о микрокредитовании и восполнить пробелы в информации о том, кто имеет доступ к финансовым услугам, их стоимости, влиянии на жизнь людей и в конечном итоге о причинах ограниченного доступа к ним.
In principle, an economic assessment of adaptation options entails estimating the benefits of options relative to a baseline scenario, projected climate change impacts and the costs of the options. В принципе, экономический анализ вариантов адаптации влечет за собой оценку выгод тех или иных вариантов относительно исходных условий, прогнозируемых последствий изменения климата и стоимости соответствующих вариантов.
Furthermore, developing countries and economies in transition affected by the crisis have seen stock markets collapse, a reversal in capital flows, a reduction in official development assistance (ODA), a fall in exports and higher borrowing costs. Кроме того, затронутые кризисом развивающиеся страны и страны с переходной экономикой столкнулись с крахом фондовых рынков, оттоком капитала, сокращением официальной помощи на цели развития (ОПР), падением экспорта и повышением стоимости заимствований.
Third, due to data restrictions with regard to production costs, the combined resource rent is divided between oil and gas on the basis of production value shares. В-третьих, из-за обусловленных наличием данных ограничений в отношении стоимости производства комбинированная ресурсная рента делится между нефтью и газом на основе удельной стоимости производства.
Most of the more than 30 papers submitted focused on architecture and software development technology, both of which are considered of great importance for reducing mission development costs while also maintaining a high level of mission reliability. Большинство из более чем 30 представленных документов были посвящены технологиям разработки архитектуры и программного обеспечения, поскольку, как считается, эти два направления имеют большое значение для снижения стоимости разработки спутников при сохранении высокого уровня их надежности.
They are particularly affected by the volatility of food prices as they rely almost entirely on cash transactions to obtain food, owing to their limited ability to grow their food and the higher costs of food transportation. На малоимущих слоях населения особенно отражается нестабильность цен на продовольствие, поскольку они почти всегда приобретают его за наличные из-за ограниченных возможностей его самостоятельного выращивания, а также высокой стоимости перевозки продовольствия.
Taking into account the costs of such measures and the number of Council meetings and sessions, the task force was of the view that captioning could be initially provided for certain meetings and agenda items, subject to the availability of resources. С учетом стоимости подобных мер и количества заседаний и сессий Совета целевая группа решила, что первоначально помещение субтитров будет обеспечено на некоторых заседаниях и при рассмотрении некоторых пунктов повестки дня в зависимости от наличия средств.
It is therefore important that the Union Election Commission seriously address reports of campaign irregularities and restrictions on the ability of political parties to carry out campaign activities, problems such as the use of advance votes, and the procedures and costs for filing a complaint. Поэтому важно, чтобы Избирательная комиссия Союза уделила самое пристальное внимание сообщениям о нарушениях, допущенных в ходе избирательной кампании, ограничениям возможностей политических партий проводить избирательные кампании, проблемам, связанным с досрочным голосованием, и процедурам и стоимости подачи жалоб.
Also, many migrants and refugees cannot afford to cover the costs of education at various levels, be it pre-school, vocational or professional-technical education or higher education. Кроме того, многие мигранты и беженцы не имеют достаточных средств для покрытия стоимости образования на различных уровнях, будь то дошкольное, техническое или профессионально-техническое или же высшее образование.
Annual funding is required to cover current service and interest costs and to amortize the $17.5 million net accrued liability over the remaining years of the Tribunal's operation. Ежегодное финансирование необходимо для отражения стоимости текущих услуг и стоимости процентов, а также для амортизации чистых начисленных обязательств в размере 17,5 млн. долл. США за оставшиеся годы работы Трибунала.
UNCTAD analysis shows that global logistics are estimated at US$ 3.43 trillion and that total logistics activities are estimated to make up 15-20 per cent of finished product costs. Анализ ЮНКТАД показывает, что глобальный логистический рынок оценивается в 3,43 трлн. долл. США и что общая логистическая деятельность составляет по оценкам 1520% стоимости готовых изделий.
It represents an estimate of the cost of the implementation and deployment of the ERP system, taking into account current market pricing, the ERP project costs of other United Nations organizations and advice sought from industry sources. Она представляет собой сметную стоимость работ по внедрению и развертыванию системы ОПР с учетом текущих рыночных цен, стоимости проекта ОПР для других организаций системы Организации Объединенных Наций и стоимости консультативных услуг, оказываемых производителями.
DEPLORES the high costs of medicines for these diseases, and NOTES WITH CONCERN the increasing challenges associated with resistance to the medicines and insecticides; выражает сожаление по поводу высокой стоимости лекарств для борьбы с этими заболеваниями и с беспокойством отмечает растущие проблемы, связанные с сопротивляемостью лекарствам и инсектицидам;
Operations during the period were characterized by a decline in the value of the United States dollar against the euro and against the Cyprus pound, as well as increases in fuel costs. На деятельности в течение периода сказывалось падение курса доллара США по отношению к евро и кипрскому фунту, а также увеличение стоимости горючего.
While transport is often associated with environmental and social costs, the lack of adequate transport infrastructure and affordable transport services is contributing to poverty and posing major obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly in developing countries. Хотя транспорт нередко ассоциируется с определенными природоохранными и социальными издержками, отсутствие надлежащей транспортной инфраструктуры и доступного по стоимости транспортного обслуживания влечет за собой усугубление нищеты и серьезные препятствия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в развивающихся странах.