EU was authorized to impose a record US$ 4 billion of sanctions on United States exports, while the respective compliance legislation was still debated in the United States Congress. |
ЕС был уполномочен ввести рекордные по величине санкции в размере 4 млрд. долл. США в отношении экспорта из Соединенных Штатов, хотя соответствующий законопроект о выполнении требований по-прежнему обсуждается в конгрессе Соединенных Штатов. |
Applying the approach of other United Nations funds and programmes, UNIFEM proposes to provide $1.2 million for United Nations-mandated security requirements during 2010-2011 in compliance with security standards. |
Используя подход, применяемый другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ предлагает ассигновать в 2010 - 2011 годах 1,2 млн. долл. США для выполнения предъявляемых Организацией Объединенных Наций требований к обеспечению безопасности в связи с соблюдением стандартов безопасности. |
Provide 6 information sessions to field-based staff on the financial disclosure programme with a view to enhancing compliance by required deadline |
Проведение 6 информационных мероприятий для полевого персонала по вопросам, касающимся программы предоставления декларации о доходах, в целях более полного соблюдения требований, касающихся предоставления этой информации в установленные сроки |
There has been an early emphasis on community- and family-based education, to strengthen Timor-Leste's compliance with these essential building blocks of child development, care and protection. |
уже в первые годы работы правительства стал делаться упор на общинное и семейное воспитание в целях обеспечения более широкого соблюдения Тимором-Лешти этих важнейших требований, касающихся развития и защиты детей и ухода за ними. |
Percentage of reduction in frequency and number of high-risk audit observations, especially in areas of NEX management, compliance with internal controls and bank reconciliation |
Процентная доля сокращения частотности и количества замечаний ревизоров относительно высокого уровня риска, особенно в области управления проектами, осуществляемыми за счет национальных ресурсов, соблюдения требований внутреннего контроля и выверки банковских счетов |
(b) Compliance risk |
Ь) Риски, обусловленные несоблюдением установленных требований |
To Risk Management and Compliance Unit |
В Группу по управлению рисками и обеспечению соблюдения установленных требований |
Compliance with agreed train loading. |
Соблюдение требований в отношении согласованной загрузки поездов. |
Compliance with Level 1 requirements. |
Соблюдение требований, предъявляемых к компаниям категории 1. |
Compliance Analyst and Operational Risk Manager |
Сотрудник по анализу соблюдения требований и управляющий оперативными рисками |
Compliance ratio (Percentage) |
Показатель соблюдения требований (в процентах) |
The Forum recommends that efforts be directed towards compliance machinery within the Bank, both up front, when dealing with projects and design and approval processes, and in post-project enforcement mechanisms. |
Форум рекомендует приложить усилия для усовершенствования системы контроля за соблюдением требований на уровне Банка непосредственно при осуществлении проектов и в процессе их разработки и утверждения, а также усовершенствования механизмов, обеспечивающих соблюдение требований по окончании реализации проектов. |
It also took note of the nomination by Armenia of a candidate for the Compliance Committee, as well as of a statement by Slovakia regarding the Committee's findings with respect to case ACCC/C/2009/41 concerning compliance by Slovakia. |
Она также приняла к сведению выдвинутую Арменией кандидатуру для членства в Комитете по вопросам соблюдения, а также заявление Словакии по поводу выводов Комитета в отношении дела АССС/С/2009/41, касающегося соблюдения Словакией, установленных требований. |
Furthermore, the new multi-stakeholder enforcement network, the Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic, seeks to promote compliance with provisions on the illegal trafficking of hazardous wastes through better implementation and enforcement of national laws. |
Далее, был создан новый многосторонний механизм обеспечения выполнения требований - Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте, предназначенный для содействия соблюдению нормативных документов по незаконному обороту опасных отходов за счет улучшения осуществления и обеспечения соблюдения национального законодательства. |
Encourages States parties to consider assisting, where appropriate, companies in their compliance efforts, for example through the provision of specialized training and support for company compliance officers and procurement officers; |
З. поощряет государства-участники рассмотреть возможность оказания, в надлежащих случаях, компаниям содействия в их усилиях по соблюдению антикоррупционных требований, например, путем обеспечения специализированной подготовки и поддержки сотрудников компаний, отвечающих за вопросы соблюдения антикоррупционных требований, и сотрудников, занимающихся закупками; |
A standard content management system across authoring departments and offices will enable the Department of Public Information to enforce global policies for content creation, publishing and security, standards for presentation and compliance with accessibility requirements, in line with best practices for distributed content management. |
Стандартная система управления информационными массивами с участием департаментов и подразделений, представляющих документы, позволит Департаменту общественной информации обеспечивать соблюдение глобальной политики в области подготовки, публикации и защиты материалов, стандартов в отношении представления и требований в плане доступности в соответствии с передовой практикой управления распределенными информационными массивами. |
Requirements for enhanced transparency/disclosure, strengthened financial reporting/monitoring, and enhanced corporate governance (e.g. proper legal/accounting systems, ensuring compliance, safety nets, privacy); |
Ь) повышенные требования к прозрачности/раскрытию информации, финансовой отчетности/мониторингу и корпоративному управлению (например, адекватность юридических/бухгалтерских систем; контроль за выполнением требований; системы защиты информации и ее конфиденциальности); |
Steps have been taken to enlarge the role of judicial bodies in monitoring compliance with the law and to ensure that in their actions, State bodies and law enforcement authorities, including the office of the procurator, are guided by the principle of the rule of law. |
Приняты меры по повышению роли органов юстиции в осуществлении контроля за соблюдением требований законодательства, обеспечением верховенства закона в деятельности органов государственной власти, правоохранительных структур, в том числе органов прокуратуры. |
The off-shore investor community, likewise, is increasingly cognizant of international environmental guidelines in project evaluation; compliance with existing regulations in the country constitutes a basic requirement for satisfying investors. Notes |
Зарубежные инвесторы при оценке проектов также во все большей степени учитывают междунарордные руководящие принципы в области окружающей среды; соблюдение существующих национальных положений служит одним из основных требований, предъявляемых инвесторами. |
In Cuban legal practice the regulations contained in an international document to which the country is party become enforceable legal provisions, whether by virtue of their being incorporated into national legislation or simply of compliance with what is laid down in the international document concerned. |
В кубинской юридической практике правила, содержащиеся в международном договоре страны, становятся обязательными для применения юридическими нормами, для чего достаточно их включения во внутригосударственное законодательство или выполнения требований, установленных в данном международном договоре. |
The Ethics Office has continued to provide independent advice to the Department of Management and the Department of Field Support with respect to the compliance monitorship for two critical services vendors that support peacekeeping efforts. |
Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять независимые консультации Департаменту по вопросам управления и Департаменту полевой поддержки в связи с применением процедуры контроля за соблюдением требований в отношении двух основных поставщиков, обслуживающих подразделения и структуры, занимающиеся вопросами поддержания мира. |
The Office of Human Resources will work with all the UNDP offices to support their oversight function with respect to compliance with human resources policies and procedures, specifically in the areas of approval of staff overtime pay, leave monitoring and vacancy processing. |
Управление людских ресурсов будет сотрудничать со всеми отделениями ПРООН, оказывая им поддержку в осуществлении их функций по надзору за выполнением требований политики и процедур в отношении людских ресурсов, особенно в части согласования оплаты за сверхурочную работу, отслеживания отпусков и работы в связи с вакансиями. |
In the long term, the Unit would be responsible for maintaining the framework, ensuring compliance, training and providing for the certification of property management and asset management staff and maintaining the network of property managers for the sharing of best practices. |
В долгосрочной перспективе Группа будет отвечать за работу этой системы, обеспечивая соблюдение требований, профессиональную подготовку и сертификацию сотрудников, занимающихся вопросами управления имуществом и управления активами, а также за функционирование сети сотрудников по вопросам управления имуществом для обмена передовым опытом. |
Where a vehicle has been physically tested in accordance with paragraph 8., the compliance of versions or variants of that same vehicle type may be demonstrated by a computer simulation, which respects the test conditions of paragraph 8. and the test procedure of paragraph 9.9. |
Когда транспортное средство подвергается физическим испытаниям в соответствии с пунктом 8, соблюдение соответствующих требований версиями или вариантами того же типа транспортного средства может подтверждаться методом компьютерного моделирования с соблюдением условий испытания, указанных в пункте 8, и процедуры испытания, указанной в пункте 9.9. |
The development control process, to ensure compliance with plans, can be made more effective through the use of specific instruments such as the issuing of planning briefs for particular sites and clear requirements for environmental impact assessment; |
Процесс контроля за развитием с целью обеспечения соблюдения принятых планов может быть более эффективным, если применяются такие конкретные средства, как выпуск информационных материалов по вопросам планирования в конкретных местах отдыха и установка четких требований в отношении Оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС); |