Building on our traditional base of audit and compliance work, we have expanded our role into that of a comprehensive professional advisory services firm, providing services on an industry basis that support clients' needs to become more competitive. |
Опираясь на наши традиционные услуги по проведению аудита и проверок соблюдения требований действующего законодательства, мы расширили свои функции в роли профессионального консультанта, оказывая комплексные услуги с учетом отраслевой специфики предприятий, что позволяет в большей степени удовлетворять потребности наших клиентов в повышении уровня конкурентоспособности. |
The regulatory compliance tasks facing Low Volume Manufacturers (LVMs) - differ significantly from those of the volume manufacturers in respect of available resources, particularly engineering resources. |
Задачи по соблюдению регламентирующих требований, с которыми приходится сталкиваться мелкосерийным производителям (МСП), значительно отличаются от соответствующих задач крупных производителей в отношении имеющихся ресурсов, особенно инженерных ресурсов. |
This is an indispensable follow-up and accountability mechanism for the assessment and evaluation of the actions needed for compliance, especially with respect to repeated offenders. |
То есть речь идет о механизме отслеживания выполнения рекомендаций и обеспечения подотчетности, с помощью которого можно было бы проводить анализ и оценку мер, необходимых для обеспечения соблюдения предъявляемых требований, особенно в том, что касается рецидивистов. |
use of the authorized persons' commercial records to self-assess their duty and tax liability and, where appropriate, to ensure compliance with other Customs requirements; |
использование коммерческих отчетов уполномоченных лиц для самостоятельной оценки ими своих обязательств, касающихся уплаты пошлин и налогов, и в соответствующих случаях для обеспечения соблюдения других таможенных требований; |
The travel requirements are detailed below: The amount of $115,100 is requested for senior security officers to travel to 10 peacekeeping missions to conduct compliance inspection visits. |
Сумма в размере 115100 долл. США испрашивается для покрытия расходов в связи с поездками старших сотрудников по вопросам безопасности в 10 миссий по поддержанию мира для проведения проверок соблюдения требований и стандартов. |
Nevertheless, that rate of compliance remains low, in the light of the requirements of the relevant international standards and the fact that all Member States have been called upon to increase cooperation and mutual legal assistance and make money-laundering an extraditable offence. |
Тем не менее уровень выполнения - в свете требований соответствующих международных стандартов и того факта, что ко всем государствам-членам был обращен призыв активизировать сотрудничество и оказание взаимной правовой помощи, а также признать отмывание денег преступлением, служащим основанием для выдачи - остается на низком уровне. |
In addition to legislation and compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support to the Tribunal should be shown through financial and material contributions. |
Кроме той помощи, которая предоставляется в законотворческой области, и выполнения требований Трибунала, связанных с оказанием ему содействия, конкретную поддержку Трибуналу необходимо продемонстрировать посредством финансовых взносов и материальной помощи. |
It addresses the important role ICT plays in providing strategic advisory and value-added corporate services, and in improving reporting, compliance and risk management. |
В ней учитывается важная роль ИКТ в предоставлении имеющих стратегическое значение консультативных и более эффективных корпоративных услуг, а также в повышении качества подготавливаемых докладов, в более строгом соблюдении существующих требований и более эффективном устранении рисков. |
The Federal Labour Inspectorate of the federal labour and employment services and other government bodies supervise and monitor compliance with labour protection regulations within their areas of competence. |
Государственный надзор и контроль за выполнением требований нормативно-правовых актов по охране труда осуществляется Федеральной инспекцией труда в составе Федеральной службы по труду и занятости и другими федеральными органами исполнительной власти, которым предоставлено право осуществлять функции надзора и контроля в пределах своих полномочий. |
To monitor and enforce licensees' compliance with regulatory requirements, NRC is authorized to: |
При выполнении своих функций, связанных с осуществлением наблюдения и обеспечением соблюдения обладателями лицензии требований, касающихся регулирования, Комиссия по ядерному урегулированию уполномочена: |
In 2009 more than 1,900 inspections were conducted to monitor employer compliance with labour legislation and other legal provisions containing norms of labour law regarding the employment of persons below the age of 18; about 4,800 violations were brought to light. |
В 2009 году было проведено свыше 1,9 тыс. проверок соблюдения работодателями требований трудового законодательства и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права в отношении работников в возрасте до восемнадцати лет. |
Also of note is the Panel's finding that, even though the funding needed to ensure compliance would increase if an earlier cut-off date would be used, the higher level of funding actually supports fewer Parties. |
В результате Группа пришла к выводу, что более ранняя дата отсечения фактически привела бы к возрастанию требований финансирования в следующий трехлетний период 2009-2011 годов, хотя после этого они были бы меньше. |
Easier compliance with government and private sector food safety regulations and standards, for example maximum residue limits of agro-chemicals and traceability; |
облегчение задачи соблюдения устанавливаемых государством и частным сектором нормативов и стандартов в отношении безопасности продуктов питания, например максимально допустимых уровней агрохимикатов и требований об отслеживаемости происхождения продукции; |
Implementation challenges and constraints 77. There is inadequate capacity to monitor compliance with legislative requirements, especially the technical and business reporting requirements, as well as in environmental and social management plans. |
Ощущается нехватка потенциала для контроля за соблюдением требований законодательства, в особенности требований о предоставлении технической и деловой информации, а также в рамках планов рационального социально-экологического управления. |
Of the 483 people in immigration detention, 373 are detained as a result of compliance action, i.e., overstaying their visa or breaching the conditions of their visa, resulting in a visa cancellation. |
Из 483 человек, содержавшихся в иммиграционных центрах, 373 содержались по причине несоблюдения визовых требований, т.е. |
One United Nations Volunteer Technical Compliance/Contract Management/Budget Assistant will be responsible for technical compliance, contract management, and budgeting functions. |
Один доброволец Организации Объединенных Наций - помощник по соблюдению технических требований, управлению контрактами и бюджету будет отвечать за выполнение технических требований, управление контрактами и бюджетные вопросы. |
First draft Chapter 20B contains requirements for compliance with provisions of SOLAS-74 for vessels engaged both on coastal and international voyages (para. 20B-3A..1) as provision of structural fire protection to river-sea navigation vessels. |
В первой редакции главы 20В в качестве требований по обеспечению конструктивной противопожарной защиты к судам «река - море» плавания включено предписание о выполнении требований СОЛАС-74 к судам, осуществляющим как каботажные, так и международные рейсы (пункт 20В-3А..1). |
At the same time, a number of the benefits of paperless trade fall to the administrations and business partners who receive the documents, benefits in the form of fast information exchange, efficient data entry and processing and increased security and compliance. |
Эти преимущества заключаются в ускорении обмена информацией, повышении эффективности ввода и обработки данных и обеспечении большей защищенности и соблюдении установленных требований. |
Consequently, when assessing compliance with article 9 of the Convention, the Committee does not only examine whether the Party concerned has literally transposed the wording of the Convention into national legislation, but also considers practice, as shown through relevant case law. |
Поэтому при оценке соблюдения требований статьи 9 Конвенции Комитет не только выясняет, включила ли соответствующая Сторона положения Конвенции в национальное законодательство дословно, но также анализирует судебную практику, находящую отражение в нормах прецедентного права. |
EUROEXPERT RIGA offers the full range of services related to the acquisition of various EU funds - from a business plan and project documentation to the control of compliance to the requirements necessary in order to actually receive the financing. |
ЕВРОЭКСПЕРТ РИГА предлагает полный спектр услуг по привлечению финансирования в рамках различных целевых проектов ЕС - начиная с разработки бизнес-плана и документации проекта и заканчивая контролем за выполнением требований, необходимых для получения финансирования. |
Understanding the needs of a client, disciplined, hardworking and loyal to the Banks personnel, compliance with laws and rules - that's what makes as a distinguished company and that's how we describe each of Bank of Baku's staff member. |
Наша близость к клиентам, дисциплинированные, старательные и преданные нашему банку сотрудники, а также соблюдение всех законов и требований - одна из особенностей, делающая «Bank of Baku» образцовой организацией. |
During the inspection, special attention was paid to the legality of and grounds for the detention, compliance with the laws on the detention regime, the day-to-day running of medical services and the use of labour. |
В ходе прокурорских проверок особое внимание обращается на законность и основания содержания граждан в местах лишения свободы, соблюдение требований законов о режиме содержания, медицинское обслуживание, а также трудовое использование осужденных. |
In paragraph 171, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it implement measures to ensure that the technical compliance and inspection/performance evaluations were performed at all missions to ensure the carriers' compliance with aviation and safety requirements. |
В пункте 171 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии принять меры по обеспечению проведения во всех миссиях оценок соблюдения технических требований и инспекций/оценок результатов деятельности для обеспечения соблюдения авиаперевозчиками авиационных норм и требований безопасности. |
In calculating the compliance rate, if one takes into account the number of evaluations scheduled and the number of reports awaited, the rate of compliance for the 1991and 1992 portfolios increases, respectively, from 72 to 79 per cent and from 60 to 67 per cent. |
Если при исчислении показателя соблюдения требований учесть количество запланированных оценок и количество ожидаемых отчетов, то показатель соблюдения требований в отношении портфелей проектов 1991 и 1992 годов увеличивается, соответственно, с 72 до 79 процентов и с 60 до 67 процентов. |
Monitoring of compliance with these rules is the task, within these institutions themselves, of management-level officials known as Compliance Officers, who act as liaison with the competent authorities. |
Контроль за выполнением этих требований в таких учреждениях возлагается на сотрудников руководящего звена, которые отвечают за выполнение этих функций и поддерживают связь с компетентными органами. |