9 procurement assistance visits (MINUSMA, MINURSO, UNFICYP, MONUSCO, UNAMID, MINUSTAH, UNIFIL, UNOCI and UNLB); 1 on-site compliance review (Regional Procurement Office in Entebbe) |
Организация 9 поездок для содействия в осуществлении закупок (МИНУСМА, МООНРЗС, ВСООНК, МООНСДРК, ЮНАМИД, МООНСГ, ВСООНЛ, ОООНКИ и БСООН); проведение одного обзора выполнения требований на местах (Региональное отделение по закупкам в Энтеббе) |
The Internal Audit Division is undertaking a review and revision of the Internal Audit Manual to include recent changes to the Standards and internal procedures to make it more accessible to audit staff, resulting in higher levels of compliance and utility. |
Отдел внутренней ревизии проводит обзор и пересмотр Пособия по вопросам внутренней ревизии в целях включения в него последних изменений в Стандартах и внутренних процедурах, с тем чтобы сделать его более доступным для сотрудников по проведению ревизии, и это приводит к повышению уровня соблюдения требований и обеспечению полезности. |
Governance, risk and compliance: includes development of policies, classification of information assets, mandating the implementation of minimum requirements for public websites and a requirement for mandatory reporting of information security incidents |
управление, риски и соблюдение требований: разработка директив, классификация информационных активов, обязательное выполнение минимальных требований применительно к публичным веб-сайтам и обязательное извещение об инцидентах в области информационной безопасности. |
A key motivation for compliance efforts is the risk of falling into disrepute; in that context, monetary penalties imposed by Governments in implementing Security Council resolution 1540 (2004) serve as a deterrent |
Одним из ключевых стимулов для соблюдения требований является риск испортить репутацию; в этом контексте сдерживающим фактором служит взимание правительством денежных штрафов в порядке осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The bidding process for contracts was generally in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and covered the requirements of relevant United Nations organizations. |
процесс проведения торгов на предоставление контрактов в целом осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и с учетом требований соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The portfolio will be enhanced in the 2013/14 period through the development of innovative turnkey solutions available to all missions, including an aviation safety electronic tool, e-learning packages and the aviation safety compliance and risk management system. |
В 2013/14 году этот каталог будет расширен за счет подготовки инновационных решений «под ключ» для всех миссий, включая электронную программу по авиационной безопасности, комплекты электронного обучения и систему контроля соблюдения требований авиационной безопасности и снижения рисков. |
Major outcomes of the meeting included the need for consultation with indigenous peoples when United Nations agencies are formulating recommendations and for enhanced dialogue between the members of the Permanent Forum and United Nations agencies to ensure compliance in reporting on Agency-specific recommendations. |
Основные решения сессии касались необходимости проведения консультаций с коренными народами при вынесении рекомендаций учреждениями системы Организации Объединенных Наций и активизации диалога между членами Постоянного форума и учреждениями Организации в интересах обеспечения соблюдения установленных требований для предоставления информации о рекомендациях, вынесенных конкретными учреждениями. |
Beginning in 2011, evaluation compliance of a country programme is measured at the end of the country programme period and based on the completion of all planned evaluations during the programme period. |
Начиная с 2011 года соблюдение требований оценки в рамках страновой программы анализируется в конце периода действия страновой программы и основывается на завершении всех запланированных оценок в течение периода действия программы. |
Evaluations that covered more than one outcome and that were posted multiple times on ERC for compliance purposes were only counted once for the purpose of this assessment (reducing the number of evaluations assessed from the 145 posted in ERC to 135). |
Оценки, которые охватывали более одного конечного результата и которые были несколько раз помещены на веб-сайте ЦИРО в целях соблюдения требований, считались для целей настоящего анализа только один раз (в результате чего число проанализированных оценок сократилось со 145, помещенных на веб-сайте ЦИРО, до 135). |
The Risk and Compliance Section is a newly established section put in place to improve the effectiveness of the risk management and compliance monitoring processes and enhance the system of internal controls covering the Fund's investments. |
Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения установленных требований была создана недавно в целях повышения эффективности работы по управлению рисками и мониторингу соблюдения установленных требований, а также для усовершенствования эффективности системы внутреннего контроля над инвестиционной деятельностью Фонда. |
The management agreed to review the level of compliance as well as access and availability of information in the field offices in relation to the applicable Rules and Regulations as well as those on the Field Office Operational Manual and provide possible banking system solutions by 2013. |
Руководство согласилось провести обзор степени соблюдения требований, а также доступа к информации и ее использования в отделениях на местах в свете применимых правил и положений, а также положений Оперативного руководства для отделений на местах и представить возможные решения по банковской системе к 2013 году. |
The Ethics Office continues to monitor staff use of and compliance with this training, which is an important reinforcement to other parts of the ethics training and learning programme. |
Бюро по вопросам этики продолжает контролировать использование этой программы и соблюдение ее требований, что в значительной степени усиливает результативность других направлений подготовки по вопросам этики и учебной программы. |
This initiative responded to the interest of vehicle manufactures in the global harmonization of vehicle emission test procedures and performance requirements, since the compliance with different emission standards in each region creates high burdens from an administrative and vehicle design point of view. |
Эта инициатива отвечает заинтересованности изготовителей транспортных средств в глобальной унификации процедур испытания и требований к рабочим характеристикам транспортных средств в отношении выбросов, поскольку необходимость соблюдать различные нормы выбросов в каждом регионе создает тяжелое бремя как в административном плане, так и с точки зрения конструкции транспортных средств. |
Following the draft table of contents of the report to be submitted to the Meeting of the Parties endorsed at the Committee's eighth meeting, the Committee will also discuss the consultation process under the Committee and Parties' compliance with reporting requirements under the Protocol. |
После проекта содержания доклада, подлежащего представлению Совещанию Сторон, который был одобрен на восьмом совещании Комитета, Комитет также обсудит процесс консультаций в рамках Комитета и соблюдение Сторонами требований о представлении отчетности согласно Протоколу. |
Inland AIS equipment shall be type-approved according to the Rhine Vessel Inspection Regulations for compliance with the Operational and Performance Requirements, Methods of Test and Required Test Results (Test Standard for Inland AIS). |
Оборудование АИС для внутреннего судоходства должно получить утверждение типа на соответствие требованиям Эксплуатационных и технических требований, методам и требуемым результатам испытаний в соответствии с Правилами освидетельствования судов на Рейне (Стандарт испытаний для АИС для внутреннего судоходства). |
It was agreed that the challenges in those areas would need to be tackled in order to support compliance with the reporting obligations under the Convention as well as to assist parties to collect necessary surveillance data on tobacco use for reporting purposes under the Convention. |
Участники пришли к мнению, что проблемы в этих областях необходимо решать в целях обеспечения соблюдения предусмотренных Конвенцией обязательств по предоставлению отчетности, а также для оказания содействия сторонам в сборе необходимых данных по надзору за употреблением табака в целях выполнения требований отчетности, указанных в Конвенции. |
The original court order shall be transmitted to the banks only with respect to the specific request and only to a limited range of persons (e.g. the compliance officer or the anti-money-laundering officer). |
Подлинный экземпляр постановления суда препровождается банкам только в связи с конкретным запросом и предназначен только для ограниченного круга лиц (например, сотрудники по обеспечению соблюдения требований или сотрудники по борьбе с отмыванием денег). |
The Port State Control Officer determines the compliance of the vessel with security aspects contained in two separate check-off lists pertaining to access controls, handling and monitoring of ship stores, identification of restricted areas and others. |
Сотрудник государственного портового контроля определяет степень соблюдения судном требований безопасности, перечисленных в двух отдельных контрольных перечнях, касающихся вопросов контроля доступа, организации хранения и контроля за использованием судовых запасов, определения зон ограниченного доступа и других вопросов. |
The Chair of the Implementation Committee under the Air Convention presented the specific features of the compliance mechanism under the Convention, noting that it was guided by strict quantifiable obligations of Parties to the Air Convention's Protocols. |
Председатель Комитета по осуществлению Конвенции по воздуху рассказал об особенностях механизма по вопросам соблюдения требований этой конвенции, отметив, что он опирается на четкие количественно определенные обязательства Сторон протоколов к Конвенции по воздуху. |
(c) For Parties to the Aarhus Convention, the national framework ensures compliance with the respective requirements regarding public participation under the Aarhus Convention; |
(с) Для Сторон Орхусской Конвенции национальная правовая база гарантирует соблюдение соответствующих требований Орхусской Конвенции, касающихся участия общественности. |
The non-confrontational compliance mechanisms of the Convention and the Protocol on PRTRs contribute to the mediation and resolution of conflicts between the public and Governments and are directed towards assisting countries in implementing the requirements of the Convention and its Protocol. |
Неконфронтационные по своему характеру механизмы обеспечения соблюдения Конвенции и Протокола о РВПЗ способствуют посредничеству в урегулировании и урегулированию конфликтов между общественностью и правительствами и призваны помогать странам в выполнении требований Конвенции и Протокола к ней. |
Experience relating to the Code of Practice on Taxation for Banks would be addressed as part of the item, together with issues relating to taxpaying compliance obligations and "ethics" of the corporate sector (with a paper to be prepared by Ms. Kana). |
В рамках этого пункта будет изучаться опыт, связанный с действием Кодекса практики налогообложения для банков, наряду с вопросами, касающимися обязательств по соблюдению корпоративных секторов нормативных требований и «этических» норм в области налогообложения (документ будет подготовлен г-жой Кана). |
Also requests the Ethics Office to continue to submit annual reports to the Executive Board at future annual sessions, in accordance with Executive Board decision 2010/18, which should contain recommendations to management that will strengthen the organizational culture of integrity and compliance. |
также просит Бюро по вопросам этики продолжать представлять ежегодные доклады Исполнительному совету на его последующих ежегодных сессиях в соответствии с решением 2010/18 Исполнительного совета, которые должны содержать рекомендации для руководства, направленные на укрепление общеорганизационной культуры добросовестности и соблюдения требований. |
To minimize security and safety risks for UN Volunteers in the field, 100 per cent compliance was achieved in ensuring that United Nations Department of Safety and Security online training, certification and additional security training were performed upon arrival at the duty station and prior to deployment. |
В целях сведения к минимуму рисков безопасности для Добровольцев ООН на местах удалось добиться 100-процентного выполнения требований о проведении Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности онлайновой подготовки, аттестации и дополнительной подготовки по вопросам безопасности по прибытии на место службы и перед развертыванием. |
Regarding prosecution, adjudication, sanctions and cooperation with law enforcement authorities, while noting again the UK's high level of compliance, there is room for the following remarks: |
Что касается уголовного преследования, вынесения судебных решений, санкций и сотрудничества с правоохранительными органами, эксперты, вновь отмечая высокий уровень соблюдения Соединенным Королевством существующих требований, считают возможным сделать следующие замечания: |