Unless they meet several criteria of compliance with program requirements they may be precluded from bidding on future contracts. |
Несоблюдение ими ряда критериев, определенных на основании требований программы, может приводить к отказу от заключения с ними будущих контрактов. |
The Financial Manual requires country offices to review audit reports and prepare an assessment of their compliance with audit requirements. |
В соответствии с Финансовым руководством страновые отделения обязаны рассматривать аудиторские доклады и подготавливать оценку своих действий по выполнению требований ревизоров. |
The rationale for exempting domestic employees from the MPF System is that compliance and enforcement would be extremely difficult. |
Причина исключения лиц, работающих в качестве домашней прислуги, из сферы охвата системы ОРФ заключается в том, что обеспечение соблюдения предъявляемых требований было бы сопряжено с чрезвычайными трудностями. |
The Secretariat has issued the necessary instructions to the field to ensure compliance. |
Для обеспечения выпол-нения этих требований Секретариат отдал необходимые распоряжения отделениям на местах. |
Interrogation techniques are developed and approved to ensure compliance with legal and policy requirements. |
Методология допроса разрабатывается и утверждается так, чтобы обеспечить соблюдение юридических и политических требований. |
The State party should adopt effective measures for putting an end to prison overcrowding and ensuring compliance with the requirements set out in article 10. |
Государству-участнику надлежит принять действенные меры для устранения переполненности пенитенциарных учреждений и обеспечить выполнение требований статьи 10. |
UNDP informed the Board that it has dedicated a staff member to monitor compliance with the travel policy. |
ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она выделила одного сотрудника для контроля за соблюдением требований политики в отношении организации поездок. |
The policy calls for compliance checks with the country offices, regional centres and business units on an annual basis. |
В соответствии с этой политикой в страновых отделениях, региональных центрах и административных подразделениях ежегодно будет проводиться проверка на предмет соблюдения соответствующих требований. |
Audit opinion with emphasis on legal and regulatory compliance |
Заключение ревизоров с уделением особого внимания выполнению решений директивных органов и нормативных требований |
Receipt and Inspection Unit staff receive ongoing training on classification to ensure compliance. |
Сотрудники Группы проходят регулярное обучение по вопросам классификации для обеспечения соблюдения требований. |
He sought guidance from AC. on the need to insert into the gtr provisions for durability testing and in-use compliance. |
Он запросил указаний со стороны АС.З относительно необходимости включения в эти гтп положений, касающихся испытаний на долговечность и соблюдения эксплуатационных требований. |
He recalled the need to seek AC.'s advice to include or not provisions regarding the durability test and in-use compliance. |
Он напомнил о необходимости запросить указания АС.З о том, следует ли включать положения, касающиеся испытаний на долговечность и соблюдения эксплуатационных требований. |
The Self-Accounting Unit has improved oversight, the provision of training to asset managers and reinforced compliance with the Property Management Manual. |
В хозрасчетных подразделениях были улучшены надзор, профессиональная подготовка материально ответственных сотрудников и соблюдение требований Руководства по управлению имуществом. |
Regionally adapted and viable environmental plans and design standards, including compliance assessment |
Практически осуществимые экологические планы и стандарты, адаптированные к региональным условиям, в том числе оценка соблюдения установленных требований |
Nevertheless, compliance with submission timing and page limits remains a challenge, despite improvements realized by the Documents Management Section. |
Вместе с тем соблюдение требований в отношении своевременного представления и объема документов по-прежнему является проблемой, несмотря на успехи, достигнутые Секцией управления документооборотом. |
This more stringent definition of timeliness led to a lower reported rate of overall submission compliance. |
Ввиду такого более строгого определения сроков произошло снижение зафиксированного общего показателя соблюдения требований представления документации. |
Streamlining and better coordinating our responses, compliance and implementation of its legal obligations under the human rights treaties. |
36.1. рационализация и более высокая степень скоординированности нашей ответной деятельности, выполнение требований и осуществление юридических обязательств нашей страны согласно договорам в области прав человека. |
Ongoing inspections of units and aircraft are conducted through the mission's quality assurance and technical compliance programme, described below. |
Регулярные инспекции подразделений и воздушных судов проводятся в рамках описанных ниже программ миссий по контролю за качеством и соблюдением технических требований. |
The mission Aviation Section technical compliance and quality assurance specialists implement the programme at mission level. |
Осуществлением этой программы на уровне миссии занимаются специалисты Секции воздушных перевозок по вопросам соблюдения технических требований и обеспечения качества. |
The Office advised the Procurement Division on the suitability of external ethics and compliance experts upon its request on a case-by-case basis. |
Бюро консультировало Отдел закупок, по его просьбе и на индивидуальной основе, относительно приемлемости внешних экспертов по вопросам этики и соблюдения требований. |
The following recommendation would enhance controls and compliance through using transparent budgetary mechanisms. |
Нижеследующая рекомендация позволит усилить контроль и соблюдение требований на основе использования прозрачных бюджетных механизмов. |
The Commission should strive for full and non-discriminatory compliance with the requirements of the Convention when considering those submissions. |
Самой Комиссии, на наш взгляд, следует стремиться к полному и недискриминационному соблюдению требований Конвенции при рассмотрении таких заявок. |
Reducing compliance costs for taxpayers and collection costs for Governments would help to maximize available revenue while encouraging further investment. |
Сокращение расходов налогоплательщиков в связи с соблюдением налоговых требований и расходов правительств на сбор налогов способствовало бы максимальному увеличению объема поступлений при одновременном стимулировании дальнейших инвестиций. |
Inspectors can verify compliance with requirements of basic product properties (measurement of dimensions, basic electrical quantities, etc.). |
Инспекторы могут проверить соблюдение требований в отношении основных свойств продукта (замеры габаритов, основные электрические параметры и т.д.). |
For all parties involved in the carriage it is easier to track compliance with the safety requirements. |
Проверка соблюдения требований в области безопасности будет упрощена для всех сторон, участвующих в перевозке. |