In Uzbekistan, the registration of any political party depends on the validity of the constituent instruments and compliance with national law, which is the same for all parties, including opposition parties. |
В Республике Узбекистан регистрация любой политической партии зависит от правильности оформления учредительных документов и соблюдения требований национального законодательства, которые одинаковы для всех партий, в том числе и оппозиционных. |
The terms of reference of the Audit Committee stated that all members of the Committee shall be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. |
В связи со сферой полномочий Ревизионного комитета указывается, что все члены Комитета "должны быть независимыми, обладать высокой квалификацией в области бухгалтерского учета, проведения ревизии, управления финансовой деятельностью или соблюдения требований и иметь общепризнанный авторитет и опыт в этих областях". |
As a result, there is a need to conduct more safety assistance visits to missions in order to ensure compliance with the Department's aviation safety programme. |
В этой связи необходимо увеличить число поездок в районы действия миссий, совершаемых в целях оказания им помощи в обеспечении соблюдения техники безопасности и требований Программы Департамента по обеспечению безопасности полетов. |
Bank's Supervisory Board is required to ensure that banks in their management appoint persons who will have responsibility for coordination of all activities of the bank in monitoring compliance with all laws and other prescribed requirements subject to this Decision and effective implementation of the Program. |
Надзирательный совет за банковской деятельностью должен обеспечить, чтобы в управление банками назначались лица, ответственные за координацию всей деятельности банка, и чтобы они осуществляли контроль за соблюдением всех законов и других предписанных требований с учетом положений настоящего Решения при эффективном осуществлении Программы. |
Norway is committed to the implementation of SCR 1540 and has reviewed a range of legislative and executive measures to ensure compliance with this resolution. |
Норвегия твердо привержена осуществлению резолюции 1540, в связи с чем она рассмотрела ряд законодательных и административных мер, направленных на обеспечение выполнения ее требований. |
It discusses how trade and transport facilitation measures can help achieve compliance with new security measures while at the same time assisting developing countries and their participation in global trade and production processes. |
В нем говорится о том, как меры по упрощению процедур торговли и транспорта могут содействовать соблюдению новых требований в отношении безопасности при одновременном оказании содействия развивающимся странам и их участию в процессах мировой торговли и производства. |
Implementation of the HIPC Initiative has continued to advance slowly, the main reason for delays being compliance of eligible countries with the conditions attached to debt relief. |
Осуществление Инициативы БСВЗ по-прежнему продвигается медленно, что в основном объясняется сложностями в выполнении странами-бенефициарами требований, с которыми увязываются меры по облегчению долгового бремени. |
To counter these negative effects, a suggestion was made to impose a country-specific levy on the value of trade by these chains and combine the proceeds with donor funding to promote compliance, especially for excluded small producers. |
Было предложено для борьбы с этими отрицательными последствиями взимать национальный налог с оборота этих цепочек и использовать полученные таким образом средства вместе со взносами доноров для содействия выполнению требований, в первую очередь лишившимися рынков мелкими производителями. |
Given the lack of necessary structures and financial and managerial means in many developing countries, these new developments require close attention and further analysis so as to facilitate compliance. |
Этим новым тенденциям следует уделить пристальное внимание и продолжить анализ в целях содействия соблюдению установленных требований, в частности с учетом отсутствия необходимых структур и финансовых и управленческих ресурсов во многих развивающихся странах. |
While the adoption of security measures in the context of an existing multilateral instrument represents broad support by the international community, their implementation might still require assistance aimed at facilitating compliance by developing countries and particularly the least developed ones among them. |
Хотя принятие мер безопасности в рамках ныне действующего многостороннего правового акта пользуется широкой поддержкой международного сообщества, в процессе их осуществления может потребоваться оказание помощи для облегчения соблюдения установленных требований развивающимися странами, и в особенности наименее развитыми из них. |
Please indicate which authorities are responsible for enforcing the compliance of money transmission services, including informal money or value transfer systems, with the relevant requirement of the resolution. |
Просьба указать, какие органы отвечают за обеспечение выполнения требований резолюции организациями по переводу средств, включая неофициальные системы перевода денежных средств и ценностей. |
Coordinator for bank's compliance with prescribed requirements for anti-money laundering activities and terrorism financing (the Coordinator) should: |
Координатор мер по обеспечению соблюдения банком установленных требований, направленных на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма (координатор), должен: |
(b) The United States has expressed an interest in providing some of the funding required by the Government of Liberia for the acquisition of equipment and the establishment of those bureaucratic structures necessary for full Kimberley compliance. |
Ь) Соединенные Штаты Америки проявили интерес к предоставлению части финансовых средств, в которых нуждается правительство Либерии для закупок оборудования и создания бюрократических структур, необходимых для всестороннего выполнения требований Кимберлийского процесса. |
The UK Government has indicated that it is willing to work with those schemes that do not currently meet the necessary criteria and is committed to a transparent process that will allow schemes to be reassessed as they work towards compliance. |
Правительство Соединенного Королевства заявило, что оно готово сотрудничать с системами, которые в настоящее время не отвечают необходимым критериям, и поддерживает транспарентный процесс, который предусматривает переоценку систем по мере достижения ими прогресса в деле обеспечения соблюдения предъявляемых требований. |
The levels of compliance shown in Tables 3 and 4 were, in the Committee's view, likely to be a reflection of certain Parties' lack of awareness of, or technical difficulty in meeting, these new requirements. |
Уровни соблюдения, показанные в таблице З и 4, по мнению Комитета, по всей видимости, служат отражением недостаточной осведомленности некоторых Сторон о технических сложностях, сопряженных с выполнением этих новых требований. |
Considering its work under agenda item 2, the Conference decided that it would, on the basis of the analytical report, consider compliance of States with the criminalization and international cooperation requirements of the Convention, as well as difficulties encountered by them in both areas. |
При обсуждении своей работы по пункту 2 повестки дня Конференция постановила, что она, на основе аналитического доклада, рассмотрит вопросы о соблюдении государствами требований Конвенции, касающихся криминализации и международного сотрудничества, а также о трудностях, с которыми они столкнулись в обеих этих областях. |
They stated that priority should be given to the preparation of a technical note on the appointment of project auditors; requested an indication of the timeframe for this activity; and asked how compliance would be monitored and measured. |
Они заявили, что необходимо уделять первоочередное внимание подготовке технических записок о назначении аудиторов по проектам; попросили указывать сроки для осуществления этой деятельности; а также представлять информацию о том, как осуществляются контроль и оценка соблюдения требований. |
The Audit Services Branch also developed a checklist of standard requirements to assist country offices in monitoring compliance with the requirements and communicated it to country offices on 10 March 2005. |
Сектор ревизионных служб подготовил также контрольный перечень стандартных требований, с тем чтобы помочь страновым отделениям в осуществлении контроля за соблюдением установленных требований, и 10 марта 2005 года распространил его среди страновых отделений. |
The State Labour Inspection supervises the compliance with these requirements pursuant to the Law On State Labour Inspection and Regulations of the CM On State Labour Inspection. |
Государственная трудовая инспекция осуществляет надзор за соблюдением этих требований в соответствии с Законом о Государственной трудовой инспекции и Постановлением КМ О Государственной трудовой инспекции. |
The ethics office will monitor compliance with the annual ethics training requirements and notify staff members of their obligations in this regard. |
Бюро по вопросам этики будет следить за выполнением требований в отношении ежегодной подготовки по вопросам этики и уведомлять сотрудников об их обязательствах в этой связи. |
This data warehouse system, as the core of the infrastructure of the Investment Management System, would integrate with the other specialist investment applications which support risk and performance, compliance, trading, accounting and internal reporting functions. |
Такая система хранения данных, в качестве сердцевины инфраструктуры Службы управления инвестициями, позволит обеспечить интеграцию с остальными специализированными прикладными системами, которые предназначены для оказания поддержки в области снижения рисков и повышения отдачи, соблюдения требований, выполнения биржевых операций, финансового учета и внутренней отчетности. |
(a) The increasing complexity of the market and operational environment has made it imperative for investment management organizations to build a strong compliance monitoring capability; |
а) усложнение обстановки на рынке и оперативных условий вынуждает организации, занимающиеся управлением инвестициями, создавать мощный потенциал для контроля за соблюдением соответствующих требований; |
I therefore commend those developed States that are prepared to support developing nations and assist them in cushioning the impact of World Trade Organization compliance. |
Поэтому мы благодарим те развивающиеся страны, которые готовы поддержать развивающиеся государства и оказать им содействие в смягчении последствий выполнения требований Всемирной торговой организации. |
We are equally supportive of the organization that is ensuring the implementation of the CWC and of compliance with its demands, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
Мы также поддерживаем организацию, которая обеспечивает соблюдение КХО и выполнение всех ее требований, - Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
The reporting based on the new compliance system will begin in the Annual Rreport of the Administrator on Eevaluation 2003, which will be presented next year. |
Начало представлению отчетности на основе новой системы соблюдения требований будет положено в докладе Администратора по оценке за 2003 год, который будет представлен в следующем году. |