The criteria for such prioritisation include the environmental impact, anticipated compliance costs, economic and financial conditions of the industrial sectors concerned, as well as administrative capacity constraints of the permitting authorities. |
К числу критериев установления таких приоритетов относятся воздействие на окружающую среду, ожидаемые затраты на соблюдение требований, экономическое и финансовое состояние рассматриваемых отраслей промышленности, равно как и ограничения административного потенциала органов, выдающих разрешения. |
Overall, this programme is only partially implemented, with about half of the emission standards still to be issued, and with compliance being phased in over several years. |
В целом эта программа реализована только частично, поскольку около половины общего числа норм выбросов еще только предстоит установить, а соблюдение их требований будет постепенно обеспечено в течение следующих нескольких лет. |
A challenge for the Ethics Office remains the necessity to increase the awareness and compliance of staff members with the financial disclosure programme and to ensure that potential and/or actual conflicts of interest are prevented and managed at the outset, without any subsequent need for intervention. |
Бюро по вопросам этики по-прежнему необходимо повышать уровень информированности и соблюдения сотрудниками требований программы раскрытия финансовой информации и обеспечивать профилактику и урегулирование в самом начале потенциальных и/или фактических конфликтов интересов без необходимости последующего вмешательства. |
It would indeed be sad if the Security Council proceeded to create the impression that what took place in Badme between 23 and 26 February 1999 was in compliance with what is provided for by the OAU Framework Agreement. |
В самом деле было бы печально, если бы Совет Безопасности породил представление о том, что события, произошедшие в Бадме в период с 23 по 26 февраля 1999 года, представляли собой выполнение требований, предусмотренных в Рамочном соглашении ОАЕ. |
They want to know how the enterprise addresses CR issues, including labour practices, human rights, legal compliance and fair business practices. |
Они хотят знать, как компании решают проблемы КО, в том числе в таких областях, как трудовые отношения, права человека, соблюдение требований закона и добросовестная деловая практика. |
To ensure the availability of monitoring and reporting information, countries that are not willing to provide such information should be helped to develop the needed capacity and encouraged to meet compliance requirements. |
В целях обеспечения получения информации в области наблюдения и отчетности странам, которые не желают предоставлять такую информацию, необходимо оказывать помощь в деле укрепления необходимого потенциала, их следует поощрять к выполнению требований о соблюдении. |
The BDZ EAD Business Plan 2005-2006 comprises: Modernization of the rolling stock in compliance with the requirements for provision of safety and comfort: Delivery of 25 Electric Multiple Units. |
Бизнес-планом БЖД ЕАД на 2005-2006 годы предусматривается: - модернизация подвижного состава с учетом требований безопасности и обеспечения комфорта; - приобретение 25 электрических моторвагонных поездов. |
The compliance target of 70 per cent that was set for the end of 1999 has been met by the portfolio of projects approved in 1990. |
Целевой показатель соблюдения требований в 70 процентов, установленный на конец 1999 года, был выполнен портфелем проектов, утвержденным в 1990 году. |
To ensure the timely attainment of the compliance targets set, the Evaluation Office will continue to follow up closely with the bureaux and respective country offices on projects with an unclear evaluation status. |
Для обеспечения своевременного достижения установленных целевых показателей соблюдения требований Управление оценки продолжит работу в тесном сотрудничестве с бюро и соответствующими представительствами в странах над проектами, ситуация с оценкой которых неясна. |
Particularly worthy of note is the fact that the draft provides for compliance with CPT requirements on European standards on the numbers, location, size and facilities in places of detention. |
Этот проект предусматривает, в частности, удовлетворение требований ЕКПП, касающихся европейских норм в отношении количества, расположения, размеров и оборудования мест содержания под стражей. |
(c) To verify the level of compliance with the terms and conditions of tenancy agreements; |
с) проверить степень соблюдения требований и условий, предусмотренных в соглашениях об аренде; |
It was emphasized that rising private standards were likely to restrict the number of potential suppliers by increasing the entry cost of standards compliance as the window of quality continued to expand. |
Было подчеркнуто, что ужесточение частных стандартов, по всей видимости, приведет к ограничению числа потенциальных поставщиков вследствие роста издержек для их соблюдения в условиях возрастающих требований рынка к качеству продукции. |
The need for UNHCR to develop a strategy, in consultation with the Board of Auditors, to ensure better compliance by implementing partners in the area of audit certification was stressed by several delegations. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость того, что УВКБ в рамках консультаций с Комиссией ревизоров выработало стратегию в целях обеспечения более полного соблюдения партнерами-исполнителями требований в отношении предоставления отчетов о ревизии. |
He noted that UNHCR had complied with the Board's recommendation that it should develop a strategy for securing sufficient audit certificates, and called upon implementing partners to make greater efforts to improve compliance. |
Он отмечает, что УВКБ выполнило рекомендацию Комиссии, согласно которой оно должно разработать стратегию для официального утверждения сертификатов аудиторской проверки, и призывает партнеров-исполнителей приложить больше усилий для выполнения соответствующих требований. |
(b) What are the best ways to ensure exporters' understanding of, and compliance with, quality, health and environmental requirements in importing markets? |
Ь) Как можно наилучшим образом добиться от экспортеров понимания и соблюдения требований к качеству, медико-санитарных норм и экологических стандартов на импортных рынках? |
Its potential to improve regulatory compliance is an important advantage of an EMS, in particular where environmental laws and regulations are realistic in the context of local environmental and developmental conditions. |
Одно из важных преимуществ СУП заключается в возможностях, которые она создает для улучшения соблюдения установленных нормативных требований, в частности в тех случаях, когда экологические законы и нормативы являются реалистичными с точки зрения существующих местных экологических условий и условий развития. |
However, unless ISO 14001 is explicitly required, the costs of setting up an ISO 14001 EMS should be compared to those of compliance with specific environmental requirements of overseas customers. |
Вместе с тем, если не выдвигается непосредственных требований в отношении ИСО 14001, то издержки, связанные с созданием СУП на основе ИСО 14001, должны сопоставляться с затратами, связанными с выполнением конкретных экологических требований иностранных клиентов. |
Other actions Not conducted 28. To compare the progress made since the last report (table 17), it is useful to refer to the former definition of mandatory compliance that did not exclude countries in crisis from the total. |
В целях сопоставления прогресса, достигнутого со времени представления последнего доклада (таблица 17), целесообразно напомнить прежнее определение соблюдения требований в отношении проведения обязательной оценки, которое не исключало страны, переживающие кризис, из общего числа стран. |
Red tape should be reduced and regulations abolished or simplified so as to draw enterprises into the formal sector and reduce compliance costs. |
Следует уменьшить бюрократические проволочки и отменить или упростить регулирующие нормы, с тем чтобы включить предприятия в официальный сектор и уменьшить расходы, связанные с обеспечением выполнения различных требований. |
These figures show that while management has given more attention to compliance, there is still a great deal of room for improvement, as indicated in the annex. |
Эти цифры показывают, что, хотя руководство уделяет вопросам соблюдения требований больше внимания для совершенствования, как указывается в приложении, по-прежнему имеются огромные возможности. |
The Bureau for Development Policy (BDP) and the Regional Bureaux for Africa and Latin America and the Caribbean will need to pay particular attention to ensuring greater compliance. |
Бюро по политике развития (БПР) и региональным бюро для Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна необходимо будет уделить особое внимание повышению степени соблюдения требований. |
Following last year's report, which showed the compliance situation as of January 1997, updates were prepared for senior management in May and October 1997 and communication with bureaux and country offices was maintained on a regular basis. |
После выхода в свет прошлогоднего доклада, в котором описывалось положение с соблюдением требований по состоянию на январь 1997 года, в мае и октябре 1997 года были подготовлены обновленные данные для старшего руководящего звена и регулярно поддерживалась связь с бюро и страновыми отделениями. |
A consumer who decided to engage in secure electronic commerce with SET had first to obtain software that has passed the compliance procedures set forth by the SET Root certification authority. |
Потребитель, который желает осуществлять надежные электронные коммерческие операции при использовании НЭО, должен в первую очередь приобрести программное обеспечение, прошедшее проверку на соблюдение соответствующих требований при помощи процедур, установленных Базовым сертификационным органом НЭО. |
In the case of exemption of operator liability because of the exception concerning compliance with the public policy and regulations of the government, there is also the possibility to lay the claims of compensation against the State concerned. |
В случае освобождения оператора от ответственности на основании исключений, касающихся соблюдения государственной политики и правил, введенных правительством, существует также возможность представления требований о компенсации соответствующему государству. |
High costs of compliance or administrative requirements create specific problems for small and medium-sized enterprises (SMEs) and have the effect of crowding out small producers. |
е) Высокие издержки, связанные с соблюдением стандартов или административных требований, создают особые проблемы для малых и средних предприятий (МСП) и порождают эффект вытеснения мелких производителей. |