| The compliance with these requirements shall be checked during national periodic technical inspections. | Соблюдение этих требований проверяется в ходе национальных периодических технических осмотров (ПТО). |
| Further, compliance with the reporting requirements was an indication of the level of commitment to the principles and rules incorporated in the Protocol. | Кроме того, соблюдение требований в отношении отчетности являет собой указание на степень приверженности принципам и нормам, включенным в Протокол. |
| The other critical risk-management function of the Ethics Office is ensuring compliance with the requirements of the financial disclosure programme. | Другой важной функцией Бюро по вопросам этики по снижению рисков является обеспечение соблюдения требований программы раскрытия финансовой информации. |
| (c) Market access and compliance for exports. | с) обеспечения доступа к рынкам и соблюдения требований к экспорту. |
| Everyone is equal before the law, save with respect to the specific requirements of a job and compliance with labour standards. | Все равны перед законом при условии выполнения конкретных производственных требований и соблюдения трудовых норм. |
| Test tools used to establish regulatory compliance are also used within the manufacturing industry for research and development purposes. | Механизмы проведения испытаний, используемые для соблюдения нормативных требований, применяются также в обрабатывающей промышленности для исследований и разработок. |
| Ensure regulatory compliance by screening out unsuitable wastes; | а) обеспечить соблюдение регламентационных требований путем отсева непригодных отходов; |
| The petition was forwarded for review and opinion to the Gender Equality Commissioner whose competence includes monitoring compliance with requirements under the Gender Equality Act. | Петиция была направлена для рассмотрения и вынесения заключения Комиссару по вопросам гендерного равенства, сфера компетенции которого охватывает вопросы мониторинга соблюдения требований, установленных Законом о гендерном равенстве. |
| A monitoring and evaluation associate was hired to improve timely compliance with the results-based management requirements. | Был нанят сотрудник по мониторингу и оценке для более своевременного выполнения требований в рамках ориентированного на результаты управления. |
| Information that should be provided to taxpayers to assist compliance | определить виды информации, которую налогоплательщики должны представлять для выполнения законодательных требований; |
| Contracting Parties may also accept compliance with one or more of the alternative performance requirements set out in paragraph 5.3. | Договаривающиеся стороны могут также согласиться с соблюдением одного или нескольких альтернативных требований к эффективности, изложенных в пункте 5.3. |
| Paragraph 4, however, refers to the distinguishing marks and not to requirements regarding certificates of compliance. | Вместе с тем пункт 4 касается опознавательных буквенных обозначений и надписей, а не требований относительно свидетельств о соответствии. |
| These changes can affect the performance of the tool when used for regulatory compliance. | Эти изменения могут повлиять на эффективность механизма проведения испытания, используемого для обеспечения соблюдения нормативных требований. |
| Improved social performance of enterprises (employment, compliance with safety, health, quality and environmental regulations). | Улучшение социальных показателей предприятий (уровень занятости, соблюдение требований безопасности, гигиены, качества и охраны окружающей среды). |
| The Group recommended that compliance with the requirements established by GEF be ensured through the horizontal movement of human resources within the Organization. | Группа рекомендует обеспечить соблюдение установленных ГЭФ требований посредством горизонтального перемещения людских ресурсов внутри Организации. |
| Verify compliance with language requirements in vacancy announcements and candidate competencies for posts; | Проверка соблюдения языковых требований при объявлении вакансий и приеме кандидатов на те или иные должности; |
| Organizations must be committed to monitoring the other four components of their internal control and assess the quality of performance and compliance. | Организации должны быть привержены мониторингу остальных четырех компонентов системы их внутреннего контроля и оценивать качество деятельности и соблюдение установленных требований. |
| (b) The enhancement of compliance with the provisions of the law was attributed to the peer review process. | Ь) экспертные обзоры помогают повысить степень соблюдения требований законодательства. |
| They owe their influence to their own governance structures and their endowment with financial leverage and compliance controls. | Они обязаны своим влиянием их собственной структуре управления и наличию финансовых рычагов и средств контроля за соблюдением требований. |
| Transparency is established in natural resource exploitation, including compliance with the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative requirements and Kimberley Process. | Обеспечивается транспарентность в деле эксплуатации природных ресурсов, включая соблюдение требований, предусмотренных инициативой «Транспарентность в добычных отраслях Либерии» и Кимберлийским процессом. |
| The Panel has begun to assess compliance and will report its findings in its final report. | Группа приступила к анализу соблюдения установленных требований и изложит свои выводы в своем окончательном докладе. |
| A Government task force has been established to review the tax regime and assess whether easing some requirements might improve company compliance. | Была создана правительственная целевая группа для проведения обзора налогового режима и оценки того, не будет ли облегчение некоторых требований способствовать их соблюдению компаниями. |
| Effective dispute-settlement procedures are essential for enhanced compliance, accountability, improved quality and pricing in ISS. | Для более строгого соблюдения требований, подотчетности, повышения качества и улучшения ценообразования в СИУ исключительно важное значение имеют эффективные процедуры урегулирования споров. |
| All Parties to the Stockholm Convention who were consulted had agreed that effective and appropriate compliance procedures were an important requirement of the Convention. | Все Стороны Стокгольмской конвенции, с которыми были проведены консультации, согласились с тем, что эффективные и надлежащие процедуры соблюдения являются одним из важных требований Конвенции. |
| This will also contribute to greater compliance. | Это будет также способствовать повышению уровня соблюдения требований. |