| OESP provides guidance and technical support to project-level evaluations and monitors evaluation compliance rates of country offices, bureaux and units in headquarters. | УОСП обеспечивает руководство и техническую поддержку оценок, проводимых на уровне проектов, и контролирует соблюдение страновыми отделениями, бюро и подразделениями штаб-квартиры требований по проведению оценки. |
| Better compliance with existing legal requirements depends primarily on political will, but would be helped by stronger public relations and lobbying. | Эффективное выполнение существующих правовых требований зависит главным образом от наличия политической воли, однако большое значение в этой связи также имеют поддержание более эффективных связей с общественностью и поддержка со стороны широких слоев населения. |
| In addition, a checklist was developed by the Branch to assist country offices in monitoring compliance with the audit requirements. | Кроме этого, Сектор подготовил контрольный список, с тем чтобы помочь страновым отделениям контролировать соблюдение требований в отношении ревизий. |
| The Secretary-General's report details some welcome evidence of compliance with regard to ending the use of child soldiers in violation of applicable international law. | В докладе Генерального секретаря приводится информация о некоторых отрадных фактах, свидетельствующих о соблюдении требований относительно прекращения использования детей в качестве солдат в нарушение применимых положений международного права. |
| UNDP-AP and UNDP-LAC rates of compliance are below the overall target of 70 per cent. | Показатели соблюдения требований у ПРООН-АТО и ПРООН-ЛАК ниже общего целевого показателя, составляющего 70 процентов. |
| The overall rate of likely compliance has improved over that reported last year from 74 to 80 per cent. | Общий показатель вероятного соблюдения требований возрос по сравнению с показателем прошлого года с 74 до 80 процентов. |
| A 75 per cent compliance target has been set for the end of the year 2000. | На конец 2000 года запланирован целевой показатель соблюдения требований в размере 75 процентов. |
| The evaluations will focus on mission performance rather than compliance issues that fall under the purview of the Office of Internal Oversight Services. | При проведении оценок основное внимание будет уделяться результатам работы миссий, а не соблюдению требований, отнесенных к компетенции Управления служб внутреннего надзора. |
| The Board made recommendations to improve compliance with accounting and disclosure requirements; and to strengthen efforts to obtain funding. | Комиссия вынесла рекомендации относительно улучшения соблюдения требований, касающихся учета и представления информации, и активизации усилий по мобилизации средств. |
| States should provide for labour inspectors to conduct spot investigations of enterprises to check compliance with minimum age requirements. | Государствам следует предоставить трудовым инспекторам полномочия по проведению расследований на предприятиях на предмет проверки соблюдения требований, касающихся минимального возраста приема на работу. |
| Some participants felt that the costs of compliance in some cases exceeded the price premiums. | По мнению отдельных участников совещания, расходы на выполнение требований в ряде случаев перекрывают ценовые надбавки. |
| This is a good occasion to commend the IAEA for the progressive improvement of the instruments used to verify compliance with the requirements of nuclear non-proliferation. | Сегодня нам предоставляется возможность выразить признательность МАГАТЭ за прогрессивное совершенствование инструментов, используемых для проверки соблюдения требований ядерного нераспространения. |
| It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. | В настоящее время оно пересматривает ее актуальность и уместность, а также рассматривает пути содействия соблюдению установленных требований. |
| In exporting countries, compliance with the new systems requires the establishment of comprehensive control systems and special training of personnel at the enterprise level. | Для соблюдения требований этих новых систем экспортирующим странам приходится создавать системы комплексного контроля и обеспечивать специальную подготовку персонала на уровне предприятий. |
| The environmental policy must commit the organization to regulatory compliance, pollution prevention and "continual improvement". | Экологическая политика должна предусматривать обязательства организации по соблюдению установленных нормативных требований, предупреждению загрязнения и принятию мер в направлении "постоянных улучшений". |
| The testing of compliance with minimum navigability and manoeuvrability requirements shall be carried out using rigid coupling tests. | Проверка соблюдения минимальных требований к навигационным качествам и маневренности осуществляется посредством испытаний с использованием жесткого соединения. |
| The extent of compliance in reporting practices is known and often high. | О степени соблюдения требований отчетности известно, что она, как правило, высокая. |
| OESP has also received reports from individual countries on various aspects concerning compliance. | УОСП также получило доклады от отдельных стран, касающиеся различных аспектов соблюдения этих требований. |
| The annual report on evaluation compliance is presented as an annex to the present report. | Ежегодный доклад о соблюдении требований в отношении оценок приводится в качестве приложения к настоящему докладу. |
| Attention has been focused on country offices and divisions that have not had a high compliance rate. | Основное внимание уделялось страновым отделениям и отделам, для которых характерны низкие показатели соблюдения этих требований. |
| The issue of voluntary versus mandatory approaches to corporate governance transparency and disclosure compliance was extensively debated. | Значительное внимание было уделено вопросу о противопоставлении добровольных и обязательных требований к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
| It appears that the issue is not the appropriateness of the threshold of $1 million but rather evaluation compliance. | В этой связи складывается впечатление, что вопрос состоит не в уместности порогового показателя в 1 млн. долл. США, а в обеспечении соблюдения требований о проведении оценок. |
| The compliance rates for mandatory evaluations for the individual project approval years are given in table 14. | Данные о выполнении требований о проведении обязательных оценок по отдельным годам утверждения проектов приводятся в таблице 14. |
| Global compliance must be considered from many perspectives for a balanced appreciation of the situation. | Чтобы всесторонне оценить положение, вопрос о соблюдении требований в отношении оценки в глобальном масштабе следует рассматривать с различных точек зрения. |
| The compliance rates by bureau for the period 1988-1989 appear in table 16. | Данные о соблюдении требований в отношении оценки проектов, утвержденных в 1988-1989 годах, со стороны бюро представлены в таблице 16. |