For the previous portfolios, the target for evaluation compliance was set at 70 per cent. |
Что касается предыдущих портфелей, то целевой показатель соблюдения требований был установлен на уровне 70 процентов. |
A compliance rate of 75 per cent can be attained only if projects constituting 38 unclear cases are evaluated. |
Показатель соблюдения требований на уровне 75 процентов может быть достигнут лишь в том случае, если будет проведена оценка 38 проектов, ситуация с которыми не ясна. |
The year 2000 represents the first year of reporting compliance records for evaluation plans. |
2000 год будет первым годом представления данных о соблюдении требований планов оценки. |
The present report is the sixth on evaluation compliance submitted to the Executive Board. |
Настоящий доклад является шестым докладом о соблюдении требований к оценке, представленным Исполнительному совету. |
As of next year, the Implementation Committee will review compliance with such new requirements. |
Со следующего года Комитет по осуществлению будет рассматривать соблюдение с учетом этих новых требований. |
Federal contractors are not required to file annual reports but are subject to periodic compliance reviews. |
Федеральные подрядчики не обязаны представлять ежегодные отчеты, однако соблюдение ими этих требований регулярно проверяется. |
Fourthly, we fully endorse the Secretary-General's views on impunity and compliance. |
В-четвертых, мы полностью поддерживаем соображения Генерального секретаря в отношении безнаказанности и выполнения требований. |
Today the international community possesses, as never before, the means and collective influence to ensure compliance and protection. |
Сегодня у международного сообщества как никогда ранее есть средства и коллективное влияние для того, чтобы обеспечить соблюдение требований и защиту детей. |
We also proposed the establishment of credible and transparent mechanisms to confirm and verify the compliance of the Government of Liberia. |
Кроме того, мы предложили создать надежные и открытые механизмы для подтверждения и проверки выполнения правительством Либерии требований Совета. |
This equipment allowed the Latvian Railway System to reach compliance with European Union transportation standards. |
Закупленное оборудование позволило Латвийским железным дорогам выйти на уровень требований, предъявляемых Европейским союзом к транспортному сектору. |
This requires improving United Nations capacity to monitor compliance with the demands of the Security Council resolution on Liberia. |
Это требует укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением требований, содержащихся в резолюции Совета Безопасности по Либерии. |
Their success has depended on the initial efficiency levels and the incidence of compliance by manufacturers. |
Успех такой политики зависит от исходной эффективности и степени соблюдения требований заводами-изготовителями. |
Several intergovernmental initiatives have recently focused not only on promulgating standards for companies, but also on ways to enhance accountability for compliance. |
В последнее время внимание нескольких межправительственных инициатив сосредоточено не только на обнародовании норм для компаний, но также на путях усиления подотчетности в плане соблюдения требований. |
There is no requirement in the Basel Convention for a compliance regime to be developed. |
В Базельской конвенции не содержится никаких требований относительно разработки режима соблюдения ее положений. |
Figures II-VI show the level of compliance in introducing such measures at the global and subregional levels for all States responding in each reporting period. |
В диаграммах II-VI отражен уровень соблюдения требований в отношении принятия таких мер на глобальном и субрегиональном уровнях по всем государствам, представившим ответы за каждый отчетный период. |
In reality, these SMEs do not have adequate technical capabilities and resources to ensure compliance with complicated reporting requirements. |
На деле эти МСП не имеют достаточных технических возможностей и ресурсов для обеспечения соблюдения сложных требований к отчетности. |
Only a few reviewed countries have succeeded in ensuring compliance with environmental requirements during this process. |
В ходе этого процесса обеспечить соблюдение экологических требований удалось лишь нескольким из охваченных обзором стран. |
These audits assessed the compliance of implementing partners with project agreements, reporting, monitoring and evaluations of projects. |
В ходе этих ревизий проверялось соблюдение партнерами соглашений по проектам, требований отчетности, контроля и оценки проектов. |
The program enforces its mandate by detecting and remedying systemic discrimination and by providing compliance assistance to employers. |
Программа выполняет свои функции, выявляя случаи систематической дискриминации, реагируя на них и оказывая работодателям помощь в выполнении установленных требований. |
Guidelines have also been developed to provide legal requirements for the compliance of a circle of trusted infrastructures. |
Разработаны также руководящие принципы определения юридических требований, в рамках которых могло бы функционировать сообщество пользующихся взаимным доверием инфраструктур. |
Because of the high visibility of the UNJSPF, IMS needs to carefully formulate a compliance and investment policy consistent with the principles. |
В связи с высоким статусом и прозрачностью деятельности ОПФПООН СУИ приходится тщательно формулировать свою политику в отношении соблюдения требований и инвестиций в плане соответствия упомянутым принципам. |
The Department of Justice Civil Rights Division continues to monitor compliance of school districts, and initiates case reviews where deemed necessary. |
Отдел гражданских прав министерства юстиции продолжает следить за соблюдением школьными округами требований законодательства и при необходимости проводит проверки. |
Strengthen... monitoring of compliance with the permit system by, in particular, focusing on the main polluters... |
Укрепить систему контроля за соблюдением требований к системе лицензий, сосредоточив основное внимание, в частности, на основных виновниках загрязнения... |
Existing industrial installations will need management strategies for compliance with integrated permitting requirements and time to make the necessary investment. |
Существующим промышленным установкам потребуются стратегии управления для выполнения требований комплексных разрешений и время для осуществления необходимых инвестиций. |
Different compliance deadlines for new and existing installations should also be established. |
Кроме того, следует установить разные крайние сроки соблюдения требований новыми и существующими установками. |