| The timely implementation of mandatory outcome evaluations serves as the basis for evaluation compliance. | Своевременное проведение обязательных оценок результатов служит основой соблюдения требований, касающихся проведения оценки. |
| Units exercising line oversight monitor evaluation compliance based on the conduct of planned outcome evaluations. | Подразделения, осуществляющие надзор за работой других подразделений, следят за соблюдением требований, касающихся оценки, проводя плановые оценки результатов работы. |
| The directive drew attention to the importance of national ownership, compliance requirements and the use of evaluation for improving UNDP effectiveness. | В директивном указании было обращено внимание на важность обеспечения национальной ответственности, соблюдения соответствующих требований и использования результатов оценок для повышения эффективности деятельности ПРООН. |
| Enforcement provisions established in this regard include information about regulatory authorities having powers to enforce compliance with requirements set forth in the legal framework. | В правоприменительных положениях, разработанных с этой целью, содержится информация о регулирующих органах, уполномоченных обеспечивать соблюдение требований, установленных рамочным законодательством. |
| It was considered that devising balanced, practical and harmonized standards could contribute to lessening burdens of compliance on the private operators. | Было выражено мнение, что разработка сбалансированных, практичных и унифицированных стандартов могла бы способствовать уменьшению бремени соблюдения требований безопасности для частных операторов. |
| As a result, suppliers are faced with ever stricter contractual requirements and increasing costs of compliance. | В итоге поставщики столкнулись с проблемой ужесточения договорных требований и роста издержек при их выполнении. |
| They also report that this compliance awareness does not automatically translate into changed behaviour within the business community. | Они указывают также на то, что понимание необходимости соблюдения требований закона еще не является залогом автоматического изменения деловыми кругами своих методов работы. |
| Continuous awareness programmes have been organized by ICAP for improving the degree of compliance with IFRS requirements covering almost all the topics. | В целях улучшения соблюдения требований МСФО ИДБП организовал регулярные программы повышения осведомленности практически по всем вопросам. |
| require early compliance benchmarks in remedial to ensure rapid quarantine and decontamination | введение требований, предусматривающих раннее использование эталонных показателей соблюдения в ходе восстановительных работ для обеспечения оперативного карантина и обеззараживания |
| Independent information security audits and compliance assessments capacity established | Создание потенциала по проведению независимых проверок безопасности информационных систем и оценок степени соблюдения требований |
| Departmental compliance with PAS is monitored through senior managers' compacts and human resources action plans. | Выполнение департаментами требований в отношении ССА контролируется с помощью договоров со старшими руководителями и планов действий в области людских ресурсов. |
| In relation to these 21 cases, 19 staff members accepted the advice of Pricewaterhouse Coopers regarding the appropriate compliance arrangement. | В отношении этих 21 дела 19 сотрудников приняли рекомендацию фирмы относительно принятия надлежащих мер по соблюдению требований. |
| (k) E-PAS compliance rate; | к) коэффициент выполнения требований электронной системы служебной аттестации; |
| The Unit only recently received its full complement of staff, and has started identifying appropriate modalities for its compliance visits. | Группа только недавно полностью заполнила свой штат и приступила к определению надлежащего порядка проведения поездок с целью проверки соблюдения требований. |
| Over the period 2004-2007, the compliance ratio and distribution of ratings were as shown in table 2. | В таблице 2 приводятся данные о показателях соблюдения требований и распределения оценок за период 2004 - 2007 годов. |
| Performance Appraisal System rating and compliance statistics | Статистические данные об оценках и соблюдении требований в отношении системы служебной аттестации |
| Monthly status reports on overall compliance have also been submitted to heads of departments and offices. | Кроме того, руководителям департаментов и управлений представляются ежемесячные отчеты об общем состоянии дел с выполнением требований. |
| Work is under way to provide each department and office with a facility to monitor its own compliance on a regular basis. | Ведется работа по обеспечению каждого департамента и управления средством для регулярного контроля за выполнением ими соответствующих требований. |
| The latter will result in improved consistency of staff assessments, ratings and overall compliance. | Последнее приведет к обеспечению большей последовательности в оценках сотрудников и повышении общего соблюдения показателя требований. |
| The accountability of department heads for PAS compliance would continue to be reinforced through compacts and human resources action plans. | Ответственность руководителей департаментов за обеспечение соблюдения требований в отношении ССА будет и впредь повышаться с помощью договоров с ними и планов действий в области людских ресурсов. |
| Analysis of criticisms of compliance with due process | Анализ критических замечаний по поводу соблюдения требований надлежащего отправления правосудия |
| These include monitoring and compliance activity against critical procedures and legislative requirements. | Они включают мероприятия по контролю и надзору за соблюдением критических процедур и законодательных требований. |
| Also, additional costs related to compliance with these schemes represent a disincentive for small-scale farmers. | Кроме того, дополнительные затраты, связанные с выполнением этих требований, оказывают на мелких фермеров дестимулирующее воздействие. |
| This law can also be used as a compliance provision to criminalize 'incitement'. | Данный закон также может быть использован в качестве положения о соблюдении законодательных требований в отношении уголовной ответственности за «подстрекательство». |
| The Aviation Quality Assurance programme is the baseline against which air carriers' compliance activities were measured. | Программа по обеспечению качества воздушных перевозок является базовой программой, используемой для оценки степени соблюдения воздушными перевозчиками установленных требований. |