However, the location may be either unknown or so clearly transitory as to make compliance practically or economically non-feasible. |
Однако фактическое местонахождение активов может быть либо неизвестным, либо настолько очевидно являться временным, что соблюдение необходимых требований будет нецелесообразным с практической или экономической точек зрения. |
Therefore, some nuances in the categories of compliance are being introduced. |
В связи с этим разбивка проектов на категории по признаку соблюдения требований в отношении оценки была скорректирована в результате уточнения некоторых нюансов. |
Section 22 of the AMLA provides the competent authority the power to enforce compliance on the reporting institutions. |
Статья 22 Закона о борьбе с отмыванием денег наделяет компетентный орган полномочиями по обеспечению соблюдения этих требований учреждениями, которые обязаны сообщать о подозрительных операциях. |
Develop/enhance and implement relevant national legislation in some countries and improve compliance, although some positive ongoing reform of the water sector. |
Развивать/совершенствовать и осуществлять соответствующее национальное законодательство в некоторых странах и добиваться более полного соблюдения существующих требований наряду с продолжением определенного позитивного реформирования деятельности водохозяйственного сектора, осуществляемого в настоящее время. |
Integrated with pre-trade and post-trade compliance module capabilities to reduce Information Management Systems exposure. |
Встроенная функция контроля соблюдения требований к торговым сделкам до и после их заключения снизит риск операций СУИ. |
The second phase will ensure compliance with access control requirements through protection beyond the perimeter layer by incorporating multiple internal layers of protection. |
На втором этапе будет обеспечено соблюдение требований контроля доступа благодаря созданию системы защиты внутри периметра комплексов путем объединения множества внутренних элементов безопасности в единую эшелонированную систему защиты. |
Its function comprises three sub-functions: risk management, compliance and legal. |
Эти задачи реализуются в рамках деятельности ее трех подразделений, занимающихся оценкой рисков, обеспечением соблюдения установленных требований и юридическими вопросами. |
The conference in November focused on non-proliferation-related compliance strategies and management within companies. |
Главной темой конференции, состоявшейся в ноябре этого года, стали стратегии соблюдения требований, связанных с нераспространением, и организация этого процесса внутри компаний. |
They are also the source document of chemical-specific data for compliance with reporting requirements under two US Government acts. |
ИКБМ также служит справочным источником данных по конкретным химическим веществам, необходимых для обеспечения соблюдения требований о предоставлении отчетности в соответствии с двумя нормативными актами правительства США. |
There was a clear risk of exclusion from certain trades if the costs of compliance became prohibitive. |
Существует явная опасность того, что некоторые участники торговли, возможно, будут вынуждены уйти с определенных торговых маршрутов, если расходы, связанные с соблюдением установленных требований, окажутся чрезмерно высокими. |
Our Operations & restructuring and Governance, risk & compliance teams consist of the best experienced professionals in the field. |
В составе наших команд по предоставлению услуг в области управления операционной эффективностью и рисками, обеспечения соблюдения нормативных требований работают опытные профессионалы, за плечами которых - целый ряд успешных проектов, осуществленных для факторинговых компаний. |
ECE management was involved in all phases of the Y2K compliance process, and an Intranet site was created to keep the staff informed of Y2K initiatives. |
Руководство ЕЭК участвовало в процессе обеспечения соблюдения требований, связанных с наступлением нового тысячелетия на всех его этапах, и для информирования сотрудников об инициативах в контексте перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом была создана страница во внутренней компьютерной сети Интранет. |
The information from integrated assessment modelling could serve as an early warning of potential compliance problems. |
Информация, полученная в ходе деятельности по разработке моделей для комплексной оценки, могла бы служить в качестве своего рода предупредительного сигнала о возможности возникновения проблем, связанных с соблюдением установленных требований. |
The Programme Management Oversight Committee (PMOC) reviewed in detail the compliance by bureau and country in July 1996. |
Комитет по надзору за управлением программами (КНУП) провел подробный обзор соблюдения требований в отношении оценки со стороны бюро и страновых отделений в июле 1966 года. |
Even though the improvement in the compliance rates is slight, it appears that the awareness of accountability in relation to evaluation compliance has been strengthened. |
Несмотря на то, что показатели соблюдения требований улучшились незначительно, представляется, что повысилось чувство ответственности в отношении соблюдения требований к проведению оценки. |
A follow-up mechanism for ensuring compliance with rules in relation to travel claims self-certification process was needed, and UNHCR took prompt action by putting in place compliance spot-checks on randomly selected self-certifications submitted by staff members. |
Была отмечена потребность в механизме, который обеспечивал бы соблюдение правил самозаверения сотрудниками своих требований о возмещении путевых расходов; УВКБ незамедлительно отреагировало на это введением выборочных проверок обоснованности требований, самостоятельно заверенных сотрудниками. |
Electronic order management and trading system and compliance pre-trading and post-trading system |
Система электронного размещения заказов и управления торговыми операциями и система контроля за соблюдением требований к торговым сделкам до и после их заключения |
It further recommended Malawi to ratify or accede to all core international human rights instruments and ensure prompt compliance, implementation and reporting requirements. |
Она также рекомендовала Малави ратифицировать или присоединиться ко всем основным международным договорам по правам человека и обеспечить быстрое соблюдение требований, касающихся выполнения соответствующих положений и представления докладов. |
She noted that accounting and verification underlie both these issues and that developing procedures and mechanisms for compliance will also become critical. |
Она также отметила, что для осуществления этих двух видов деятельности необходимо обеспечить учет и проверку и что ключевое значение в этой связи будет иметь разработка процедур и механизмов соблюдения установленных требований. |
Business and compliance processes that are faster, lower cost and higher quality. |
е) разработка рабочих процессов и процедур обеспечения соблюдения установленных требований, которые являются более оперативными, менее затратными и более качественными; |
The first phase of standardized access control is intended to meet compliance with headquarters minimum operating security standards for perimeter protection and electronic access control. |
Первый этап стандартизированной системы контроля доступа предназначен для выполнения требований МОСБШК в отношении охраны периметра и электронного контроля доступа. |
Policy instruments are ineffective, and policy design is very often driven by a regulatory process that is independent of enforcement efforts and compliance. |
В интересах соблюдения национальных и международных природоохранных требований необходимо наладить эффективную правоприменительную практику. |
The Task Force and the system-wide team have four major categories of activities, described below, that they undertake to support and sustain the organizations' IPSAS compliance. |
Целевая группа и общесистемная группа занимаются четырьмя нижеописанными основными видами деятельности, которые они осуществляют в поддержку постоянного соблюдения организациями требований МСУГС. |
Money Laundering is prevented, clients assets/information is safeguarded and all other compliance requirements prescribed under the Act are enforced. |
Принимаются меры для предотвращения отмывания денег, гарантирования безопасности информации об активах клиентов и выполнения всех других требований Закона. |
As stated above, accountability has to be fostered by compliance-based mechanisms together with incentives and rewards; compliance being the minimum standard every manager would have to adhere to. |
Как заявлялось выше, подотчетность должна обеспечиваться с помощью механизмов, строящихся на соблюдении требований, в сочетании с мерами стимулирования и поощрения; при этом соблюдение установленных требований является минимальным стандартом, который должен соблюдать каждый руководитель. |