Financial disclosure programme compliance level, 2012 |
Показатели выполнения требований программы раскрытия финансовой информации за 2012 год |
UNFPA continues to send country offices periodic reminders concerning compliance with asset management policy, based on Headquarters verifications and emerging issues. |
ЮНФПА продолжает периодически посылать страновым отделениям напоминания о необходимости соблюдения требований, предусмотренных в правилах управления имуществом, с учетом поверок, проводимых Центральными учреждениями, и возникающих вопросов. |
The implementation of the following recommendation would ensure compliance and also result in financial savings. |
Выполнение следующей рекомендации обеспечило бы соблюдение установленных требований, а также привело бы к финансовой экономии. |
The number of access decisions requiring periodic notices of compliance in ongoing cases has risen to 39. |
Число решений о доступе, требующих периодических записок о выполнении необходимых требований по рассматриваемым делам, увеличилось до 39. |
It would provide the Fund with continuity and coherence in technical expertise, policy analysis and risk monitoring capabilities and would enhance compliance functions. |
Она обеспечит Фонду непрерывность и последовательность работы в области консультаций по техническим вопросам, анализа политики, отслеживания рисков и позволит ужесточить контроль за соблюдением требований. |
Effective compliance and enforcement measures ensure that legal requirements are being met by waste management operations. |
Эффективные меры по контролю соблюдения и правоприменению обеспечивают соблюдение правовых требований в ходе операций по использованию отходов. |
Investment in internal compliance programmes can be costly for small firms or seen as excessively burdensome. |
Для мелких фирм расходы на финансирование программ по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований могут показаться слишком большими или чрезмерно обременительными. |
The Group wishes to reiterate that there is a considerable distance still to be covered before compliance with the Kimberley Process is achieved. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что обеспечение соблюдения требований Кимберлийского процесса все еще является вопросом отдаленного будущего. |
Does it incorporate compliance promotion mechanisms? |
Предусматривает ли она механизмы поощрения соблюдения новых требований? |
However, the tool only tracks and monitors compliance in line with thematic areas in UNCDF programmes. |
Однако с помощью этого инструмента можно отслеживать соблюдение требований только в тематических областях программ ФКРООН. |
They are an invaluable source of expertise and support for government to design control measures, monitor compliance and understand evasion techniques. |
Они служат для правительства ценным источником опыта и поддержки в усилиях, связанных с разработкой мер по контролю, а также с отслеживанием соблюдения установленных требований и анализом методов, позволяющих обойти установленные требования. |
Entities that use such materials receive field visits, and storage facilities are searched in order to verify compliance with regulations. |
Структуры, работающие с такими материалами, подвергаются инспекции, а в хранилищах проводятся осмотры в целях проверки соблюдения установленных требований. |
The Department also undertakes company compliance visits, hosts meetings with individual exporters and offers advice on internal compliance issues. |
Это министерство осуществляет также проверки за деятельностью компаний на местах, проводит совещания с отдельными экспортерами, а также предоставляет консультации по вопросам внутреннего соблюдения установленных требований. |
EMM manufacturers verify compliance with standards and regulations during the machine development process and can certify machine compliance using SDoC. |
Изготовители ТЗР проверяют соблюдение требований стандартов и регламентов в процессе разработки техники и могут с помощью ЗПС удостоверять соответствие их техники вышеперечисленным требованиям. |
These compliance reviews now provide the framework for law reform in the context of the Convention, in order to ensure compliance with CEDAW. |
В настоящее время эти обзоры являются основой для реформы законодательства с учетом требований Конвенции в целях обеспечения соблюдения положений КЛДОЖ. |
Such model laws facilitate compliance and are perceived to create a benchmark for such compliance. |
Такие типовые законы облегчают соблюдение установленных требований и, как считается, создают ориентиры для него. |
In addition, the Department of Labor's website contains a variety of compliance assistance materials, including information about the discrimination complaint filing process and compliance guides for small businesses. |
Помимо этого, на сайте министерства труда можно найти различные материалы по вопросам соблюдения нормативных требований, в том числе информацию о процедуре подачи жалоб в связи с дискриминацией и требованиях, предъявляемых к малому бизнесу. |
The financial services regulators rely significantly on external auditors of the regulated entities to ensure compliance with accounting and financial reporting requirements and to report compliance failures. |
Органы, обеспечивающие регулирование в секторе финансовых услуг, в значительной мере опираются на деятельность внешних аудиторов регулируемых предприятий для обеспечения соблюдения требований в отношении учета и финансовой отчетности и представления информации о случаях несоблюдения. |
The Office of Military Affairs provides support to the Conduct and Discipline Unit in monitoring compliance with boards of inquiry recommendations and troop-contributing country compliance. |
Управление по военным вопросам оказывает поддержку Группе по вопросам поведения и дисциплины в том, что касается контроля за соблюдением рекомендаций комиссий по расследованию и соблюдения требований в отношении стран, предоставляющих войска. |
5.11 Review the audit reports as to the effectiveness of the system for monitoring compliance with the Regulations of the Fund and obtain regular updates from management regarding compliance matters. |
5.11 Анализ докладов ревизоров на предмет оценки эффективности системы контроля за соблюдением Положений Фонда и регулярное получение обновленной информации от руководства по вопросам соблюдения требований. |
This is particularly true at a time when UNDP needs to reconcile a new compliance framework with decentralization and client focus and will require, in a results-based culture, insightful leadership to ensure balance between flexibility and compliance. |
Это особенно справедливо сейчас, когда ПРООН необходимо согласовать новые требования по соблюдению положений с децентрализацией и ориентацией на клиентов, что потребует, в условиях ориентированной на результаты общеорганизационной культуры, продуманного руководства для обеспечения необходимого баланса между гибкостью и выполнением требований. |
Although the outlook for compliance with the CFC freeze was positive, the prospects for compliance with some forthcoming control measures would have to be strengthened. |
Хотя перспективы соблюдения обязательств по замораживанию потребления ХФУ оцениваются положительно, для соблюдения требований некоторых мер регулирования, подлежащих принятию в ближайшем будущем, необходимо будет провести дополнительные мероприятия. |
For compliance testing, checklists ensure consistency and timeliness in preparing each field audit and allow for benchmarking the level of compliance between offices. |
Для проверки соблюдения установленных требований составлены специальные списки, которые обеспечивают согласованность и своевременность подготовки каждой выездной ревизии и позволяют классифицировать подразделения по степени соблюдения ими установленных требований. |
The rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) have improved for all the three portfolios. |
Показатели вероятного соблюдения требований (которые учитывают количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок при расчете показателя соблюдения) улучшились для всех трех портфелей. |
OESP anticipates addressing the issue of management flexibility in compliance in the 1997 compliance report after internal discussions with senior management. |
УОСП планирует рассмотреть вопрос о применении гибкого подхода к соблюдению требований относительно проведения оценок в докладе о соблюдении требований в отношении оценок 1997 года после того, как этот вопрос будет обсужден на внутреннем уровне руководителями старшего звена. |