The trade facilitation needs assessment objectives are to evaluate countries' levels of compliance with the current proposals and to identify implementation adjustments and the ratio of technical assistance needed. |
Оценка потребностей в упрощении процедур торговли призвана выяснить степень выполнения странами требований, вытекающих из существующих предложений, и определить необходимые меры по адаптации и потребности в технической помощи. |
The latest financial regulations and rules will be brought into effect throughout UNOPS by the issuance of organizational directives, administrative instructions, policies and procedures which provide guidance and demand compliance. |
Последний вариант финансовых положений и правил будет введен в действие во всей структуре ЮНОПС посредством издания директивных указаний организации, административных инструкций, документов по вопросам политики и процедур для осуществления руководства и обеспечения соблюдения установленных требований. |
The enactment of a section in the Act will provide an explicit basis for equal pay claims to give effect to the Constitutional protection of equality and achieve compliance with core international labour standards binding on South Africa. |
Внесение такой статьи в этот Закон предусмотрит ясное основание для требований в отношении равной платы и тем самым обеспечит действие конституционной защиты равенства и соблюдение основных международных трудовых стандартов, имеющих обязательную силу для Южной Африки. |
The execution of the comprehensive procurement training programme aimed at raising awareness of staff of the Procurement Manual and compliance with the requirements, has made further progress. |
Достигнут дальнейший прогресс в выполнении комплексной программы обучения персонала навыкам закупок с целью повышения его осведомленности о Руководстве по закупочной деятельности и обеспечения соблюдения его требований. |
Furthermore, he discussed activities undertaken by several IFAC constituency committees, the compliance programme, and support in the areas of adopting, translating and implementing international standards. |
Кроме того, он рассказал о деятельности ряда комитетов, входящих в ИФАК, о программе соблюдения требований и о поддержке в областях принятия, перевода и применения международных стандартов. |
Costs of agri-food safety and SPS compliance: United Republic of Tanzania, Mozambique and Guinea - tropical fruits; |
Издержки, связанные с соблюдением требований в отношении безопасности агропищевой продукции и СФМ: Объединенная Республика Танзания, Мозамбик и Гвинея - тропические фрукты; |
As target-setting and reporting are among the main obligations under the Protocol, they constitute subject to review of compliance in accordance with the Protocol's article 15. |
Поскольку установление целевых показателей и представление докладов относятся к числу основных обязательств согласно Протоколу, они подлежат обзору на предмет соблюдения требований Протокола в соответствии с его статьей 15. |
(c) Consistent condemnation of violations of the law by all parties to conflict, without exception, and demands for their compliance; |
с) последовательное осуждение нарушений норм права всеми сторонами конфликта без каких-либо исключений и предъявление к ним требований об их соблюдении; |
However, the establishment of permanent regional offices of the Government Diamond Office has been delayed, making monitoring of mining activities and compliance with licensing requirements a challenge. |
Однако создание постоянных региональных отделений государственного Управления по алмазам было отложено, в результате чего сейчас трудно следить за разработкой полезных ископаемых и за соблюдением лицензионных требований. |
Chapter 1 reports on evaluation coverage, compliance, quality, resources and capacity; the initiatives undertaken by the United Nations Evaluations Group; and the use of evaluation. |
В главе 1 представлена информация о сфере охвата оценки, выполнении требований, качестве, ресурсах и имеющемся потенциале; об инициативах, осуществляемых Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки; и об использовании оценки. |
In response to recommendations 4 and 5, a management system has been established and additional oversight controls are in place to strengthen results orientation, accountability and compliance with standard UNDP programming requirements. |
В ответ на рекомендации 4 и 5 создана новая система управления и внедрены дополнительные механизмы надзора для усиления ориентированности на результаты, подотчетности и соблюдения стандартных требований ПРООН к составлению программ. |
The Inspectors are also of the view that the executive heads of organizations have a significant role to play in leading by example in their respective organization, by ensuring effective monitoring, controls and compliance regarding the equitable treatment of languages. |
Инспекторы считают также, что исполнительным главам организаций отводится важная роль, которую они должны демонстрировать на личном примере в их соответствующих организациях, обеспечивая эффективный мониторинг, контроль и соблюдение требований в отношении равноправия языков. |
As a first step the Performance Management Unit, which oversees performance appraisals, monitors not only compliance with the appraisal process but also the standards and quality of appraisal reports. |
В качестве первого шага Группа по организации служебной деятельности, которая осуществляет надзор за служебными аттестациями, отслеживает не только соблюдение требований к процессу аттестации, но и стандарты, и качество отчетов о служебных аттестациях. |
It is nothing to fear, nor is it something to be viewed solely in terms of compliance, as something we are obligated to do. |
Ее нечего бояться, она не является чем-то, что должно рассматриваться исключительно с точки зрения соблюдения требований, как что-то, что мы обязаны делать. |
Colombia has set up an inter-agency committee for the purpose of examining the requirements set out in the sanctions resolutions adopted by the United Nations Security Council, promoting domestic compliance with those resolutions and providing follow-up. |
В Колумбии образован межведомственный комитет для изучения требований, установленных в санкционных резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, содействия их выполнению на национальном уровне и обеспечения контроля за этим процессом. |
The Ministry of Lands, Mines and Energy began conducting Kimberley Process compliance awareness activities in and around mining locations in Gbarpolu, Grand Cape Mount and Nimba Counties. |
Министерство земель, шахт и энергетики приступило к деятельности по повышению информированности о соблюдении требований Кимберлийского процесса в районах и вокруг районов добычи в графствах Гбарполу, Гранд-Кейп-Маунт и Нимба. |
Delegates are now concentrating their efforts on the methodology whose starting point in terms of compliance capacity may differ for countries at varying levels of development; eventually, however, the same finishing line will apply to all. |
Теперь делегаты концентрируют свои усилия на разработке методологии, в которой отправная точка в плане возможностей соблюдения требований может быть разной для стран, находящихся на разных уровнях развития; тем не менее в конечном итоге для всех будет установлена одинаковая планка. |
Among the other challenges to transport were the need to implement and ensure compliance with regulatory requirements, fluctuating fuel costs, limited development of multimodal services, reduced frequencies of transport services, and varying uptake in trade facilitation measures. |
Среди других стоящих перед транспортной индустрией проблем можно выделить необходимость внедрения и обеспечения соблюдения нормативных требований, колебания расходов на топливо, недостаточное развитие смешанных перевозок, сокращение числа рейсов и неравномерное осуществление мер по упрощению торговых процедур. |
At the same time, developing countries - particularly LDCs - were continuing to face multiple challenges related to customs automation, notably a lack of financial resources for infrastructure and equipment, insufficient awareness and training, compliance risks, resistance to change etc. |
В то же время, развивающиеся страны, особенно НРС, в вопросах автоматизации таможенных операций продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями, вызванными в первую очередь отсутствием финансовых ресурсов для финансирования инфраструктуры и оборудования, знаний и профессиональной подготовки, невыполнением требований, противодействием переменам и т.д. |
Are there criteria for the selection of firms or audits to be monitored for compliance with reporting requirements? |
Применяются ли какие-либо критерии при выборе фирм или аудиторских проверок для целей надзора за соблюдением требований к отчетности? |
A. - Enforcement, monitoring of implementation, and compliance on corporate reporting requirements; |
ё) А. - обеспечение, мониторинг и контроль соблюдения требований к корпоративной отчетности; |
These services should be affordable, appropriate, of satisfactory quality and provided promptly in compliance with local, regional, national and international obligations and regulations in an environmentally responsible and sustainable manner. |
Эти услуги должны быть доступными, отвечать соответствующим требованиям, быть удовлетворительными по качеству и предоставляться в кратчайший срок при соблюдении местных, областных, национальных и международных обязательств и норм и требований охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
In that regard, the Committee noted that, the Party concerned had already worked with the Committee to fully meet compliance. |
В этой связи Комитет отметил, что соответствующая Сторона уже провела работу с Комитетом с целью полного обеспечения соблюдения установленных уже требований. |
The reason for not doing so is that, as stated below, compliance by the Party concerned in the given case does not depend on that participatory procedure. |
Причина не поступать таким образом, как указывается ниже, заключается в том, что в данном случае соблюдение соответствующей Стороной установленных требований не зависит от этой процедуры участия. |
The Committee agreed to produce the individual reports concerning compliance by Georgia, the Republic of Moldova, Spain and the United Kingdom as addenda to the present meeting report. |
Комитет решил подготовить индивидуальные доклады, касающиеся соблюдения установленных требований Грузией, Республикой Молдова, Испанией и Соединенным Королевством в качестве добавлений к докладу о работе настоящего совещания. |