| Robust monitoring and verification measures need to be put in place to monitor and ensure compliance in the area of weapons of mass destruction. | Для мониторинга за соблюдением требований в области оружия массового уничтожения и обеспечения их выполнения необходимы эффективные меры контроля и проверки. |
| The KFOR Inspectorate for the Kosovo Protection Corps ensures compliance through the day-to-day supervision of KPC using unannounced roll calls and inspections. | Инспекторский отдел штаба СДК по делам Корпуса защиты Косово обеспечивает соблюдение установленных требований, осуществляя повседневный надзор за деятельностью КЗК путем проведения внезапных перекличек и инспекций. |
| The country's initial report on its compliance with the requirements of that instrument has been submitted to the appropriate treaty body. | В соответствующий договорный орган представлен первоначальный доклад о выполнении Грузией требований упомянутой Конвенции. |
| At the same time, UNCDF will ensure compliance with the disbursement schedules and reporting requirements included in different agreements. | В то же время ФКРООН будет добиваться соблюдения графиков выделения средств и выполнения требований предоставления отчетности, предусмотренных в различных соглашениях. |
| In principle, standard EN 14025:2003 applied to all types of tanks for gases, subject to compliance with RID/ADR section 6.8.3. | Стандарт EN 14025 применяется в принципе ко всем типам цистерн для газов при условии соблюдения требований раздела 6.8.3 МПОГ/ДОПОГ. |
| The Committee points out, however, that the constitutionality of the sentence is not sufficient to secure compliance also with the Covenant. | Однако Комитет указывает, что конституционность приговора не является достаточным условием выполнения требований Пакта. |
| UNHCR believed that, with the introduction of these new measures, the compliance rates would improve. | По мнению УВКБ, осуществление этих новых мер приведет к повышению показателя соблюдения требований о подготовке отчетов. |
| It also allows for reduced waiting times and for compliance with the International Ship and Port Facility Security Code. | Кроме того, она сокращает продолжительность ожидания и помогает в выполнении требований Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
| For this purpose, the compliance of the tribunal with the said requirements could be made subject to the timely request of any party. | Для этих целей соблюдение третейским судом указанных требований может быть обусловлено своевременной подачей ходатайства любой из сторон. |
| Member States may also seek to require compliance with the financial disclosure requirements by members of the newly established Independent Audit Advisory Committee. | Государства-члены могут также потребовать соблюдения требований в отношении раскрытия финансовой информации членами вновь созданного Независимого консультативного комитета по ревизии. |
| Various charity associations have recommended to their membership that they be authorized to create their own databank concerning compliance by recipients. | Различные благотворительные ассоциации рекомендовали своим членам разрешить им создать их собственный банк данных, касающийся выполнения соответствующих требований получателями. |
| The rates of likely compliance have improved for all the three portfolios. | Показатели вероятного соблюдения требований улучшились для всех трех портфелей. |
| The Chief, Internal Audit Section, will monitor compliance with project audit requirements. | Начальник Секции внутренних ревизий ЮНФПА будет осуществлять надзор за соблюдением требований, касающихся ревизий проектов. |
| The Promotion of Administrative Justice Act, 2000 was enacted in compliance with the requirements of the Constitution. | Во исполнение требований Конституции в 2000 году был принят Закон о развитии системы административной юстиции. |
| In order to ensure compliance with these demands, the resolution imposed several punitive sanctions on Liberia. | Чтобы обеспечить выполнение этих требований, в резолюции был предусмотрен ряд карательных санкций в отношении Либерии. |
| The condition for the lifting of the sanctions, according to the resolution, is compliance with the demands. | Условием для отмены санкций, согласно резолюции, является выполнение требований. |
| This can be done only through an effective mechanism to monitor compliance with the requirements set out in the relevant resolutions. | Этого можно добиться лишь на основе создания механизма по контролю за соблюдением требований, изложенных в соответствующих резолюциях. |
| Technical assistance will be provided to promote ADA compliance and to help small businesses hire more people with disabilities. | Будет предоставляться техническая помощь для обеспечения выполнения требований АДА и преимущественного набора людей с инвалидностью в малые предприятия. |
| Its representative announced that he expected that Ireland would be in compliance no later than 2004. | Представитель Ирландии заявил, что, как он ожидает, его страна сможет обеспечить соблюдение установленных требований не позднее 2004 года. |
| We are open to consider any such measures where there have been signs of genuine compliance. | Мы готовы рассмотреть любые подобные меры там, где имеются признаки действительного выполнения предъявляемых требований. |
| A further reduction of about 30 kt was still needed to achieve compliance. | Для обеспечения соблюдения установленных требований Швеции необходимо сократить выбросы еще примерно на 30 килотонн. |
| Unfortunately, there remained uncertainty about the precise levels of emission and the expected date by which Sweden would achieve compliance. | К сожалению, остается неясность в отношении точных уровней выбросов и ожидаемой даты, к которой Швеция обеспечит соблюдение установленных требований. |
| Such a provision will facilitate the compliance with the ADR requirement at the last stages of the distribution chain without negative impact on safety. | Такое положение облегчит выполнение требований ДОПОГ на последних этапах цепочки распределения без негативных последствий для безопасности. |
| In the case of the transport of dangerous goods, this means compliance with ADR/RID. | Применительно к перевозкам опасных грузов это означает необходимость соблюдения требований ДОПОГ/МПОГ. |
| The Committee was informed that the Board of Auditors did not carry out a comprehensive compliance audit of air operations. | Комитет был информирован о том, что Комиссия ревизоров не провела комплексную проверку соблюдения соответствующих требований в отношении воздушных перевозок. |