Robust monitoring and verification measures need to be put in place to monitor and ensure compliance in the area of weapons of mass destruction. |
Для мониторинга за соблюдением требований в области оружия массового уничтожения и обеспечения их выполнения необходимы эффективные меры контроля и проверки. |
The KFOR Inspectorate for the Kosovo Protection Corps ensures compliance through the day-to-day supervision of KPC using unannounced roll calls and inspections. |
Инспекторский отдел штаба СДК по делам Корпуса защиты Косово обеспечивает соблюдение установленных требований, осуществляя повседневный надзор за деятельностью КЗК путем проведения внезапных перекличек и инспекций. |
The country's initial report on its compliance with the requirements of that instrument has been submitted to the appropriate treaty body. |
В соответствующий договорный орган представлен первоначальный доклад о выполнении Грузией требований упомянутой Конвенции. |
At the same time, UNCDF will ensure compliance with the disbursement schedules and reporting requirements included in different agreements. |
В то же время ФКРООН будет добиваться соблюдения графиков выделения средств и выполнения требований предоставления отчетности, предусмотренных в различных соглашениях. |
In principle, standard EN 14025:2003 applied to all types of tanks for gases, subject to compliance with RID/ADR section 6.8.3. |
Стандарт EN 14025 применяется в принципе ко всем типам цистерн для газов при условии соблюдения требований раздела 6.8.3 МПОГ/ДОПОГ. |
The Committee points out, however, that the constitutionality of the sentence is not sufficient to secure compliance also with the Covenant. |
Однако Комитет указывает, что конституционность приговора не является достаточным условием выполнения требований Пакта. |
UNHCR believed that, with the introduction of these new measures, the compliance rates would improve. |
По мнению УВКБ, осуществление этих новых мер приведет к повышению показателя соблюдения требований о подготовке отчетов. |
It also allows for reduced waiting times and for compliance with the International Ship and Port Facility Security Code. |
Кроме того, она сокращает продолжительность ожидания и помогает в выполнении требований Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
For this purpose, the compliance of the tribunal with the said requirements could be made subject to the timely request of any party. |
Для этих целей соблюдение третейским судом указанных требований может быть обусловлено своевременной подачей ходатайства любой из сторон. |
Member States may also seek to require compliance with the financial disclosure requirements by members of the newly established Independent Audit Advisory Committee. |
Государства-члены могут также потребовать соблюдения требований в отношении раскрытия финансовой информации членами вновь созданного Независимого консультативного комитета по ревизии. |
Various charity associations have recommended to their membership that they be authorized to create their own databank concerning compliance by recipients. |
Различные благотворительные ассоциации рекомендовали своим членам разрешить им создать их собственный банк данных, касающийся выполнения соответствующих требований получателями. |
The rates of likely compliance have improved for all the three portfolios. |
Показатели вероятного соблюдения требований улучшились для всех трех портфелей. |
The Chief, Internal Audit Section, will monitor compliance with project audit requirements. |
Начальник Секции внутренних ревизий ЮНФПА будет осуществлять надзор за соблюдением требований, касающихся ревизий проектов. |
The Promotion of Administrative Justice Act, 2000 was enacted in compliance with the requirements of the Constitution. |
Во исполнение требований Конституции в 2000 году был принят Закон о развитии системы административной юстиции. |
In order to ensure compliance with these demands, the resolution imposed several punitive sanctions on Liberia. |
Чтобы обеспечить выполнение этих требований, в резолюции был предусмотрен ряд карательных санкций в отношении Либерии. |
The condition for the lifting of the sanctions, according to the resolution, is compliance with the demands. |
Условием для отмены санкций, согласно резолюции, является выполнение требований. |
This can be done only through an effective mechanism to monitor compliance with the requirements set out in the relevant resolutions. |
Этого можно добиться лишь на основе создания механизма по контролю за соблюдением требований, изложенных в соответствующих резолюциях. |
Technical assistance will be provided to promote ADA compliance and to help small businesses hire more people with disabilities. |
Будет предоставляться техническая помощь для обеспечения выполнения требований АДА и преимущественного набора людей с инвалидностью в малые предприятия. |
Its representative announced that he expected that Ireland would be in compliance no later than 2004. |
Представитель Ирландии заявил, что, как он ожидает, его страна сможет обеспечить соблюдение установленных требований не позднее 2004 года. |
We are open to consider any such measures where there have been signs of genuine compliance. |
Мы готовы рассмотреть любые подобные меры там, где имеются признаки действительного выполнения предъявляемых требований. |
A further reduction of about 30 kt was still needed to achieve compliance. |
Для обеспечения соблюдения установленных требований Швеции необходимо сократить выбросы еще примерно на 30 килотонн. |
Unfortunately, there remained uncertainty about the precise levels of emission and the expected date by which Sweden would achieve compliance. |
К сожалению, остается неясность в отношении точных уровней выбросов и ожидаемой даты, к которой Швеция обеспечит соблюдение установленных требований. |
Such a provision will facilitate the compliance with the ADR requirement at the last stages of the distribution chain without negative impact on safety. |
Такое положение облегчит выполнение требований ДОПОГ на последних этапах цепочки распределения без негативных последствий для безопасности. |
In the case of the transport of dangerous goods, this means compliance with ADR/RID. |
Применительно к перевозкам опасных грузов это означает необходимость соблюдения требований ДОПОГ/МПОГ. |
The Committee was informed that the Board of Auditors did not carry out a comprehensive compliance audit of air operations. |
Комитет был информирован о том, что Комиссия ревизоров не провела комплексную проверку соблюдения соответствующих требований в отношении воздушных перевозок. |