Assess of emission reductions of the same substances for compliance; |
Ь) оценить уровни сокращения выбросов этих же веществ на предмет соблюдения установленных требований; |
Monitoring during manufacture of compliance with industrial safety requirements? |
производственный контроль за соблюдением требований промышленной безопасности; |
The analysis of those supplementary data helps to obtain a broader and more accurate evaluation of the trends regarding compliance by Member States with requirements for countering money-laundering and the financing of terrorism. |
Анализ этих дополнительных данных помогает получить более широкую и точную оценку тенденций в области выполнения государствами-членами требований, касающихся противодействия отмыванию денежных средств и финансированию терроризма. |
The lessons from this case are that sanctions can be effective if the Security Council through its expert groups can monitor developments closely and adjust its strategy to provide incentives for compliance. |
Вынесенные в этом случае уроки заключаются в следующем: санкции могут быть эффективными лишь в том случае, если Совет сможет через свои группы экспертов пристально следить за ходом событий и вносить коррективы в свою стратегию, с тем чтобы стимулировать соблюдение предъявляемых им требований. |
The current wording of Article 1.1.3.1 does not facilitate compliance, as explained below: |
Нынешняя формулировка раздела 1.1.3.1 не способствует соблюдению требований по следующим причинам: |
The comparison between the rate of physical examination and the rate of detection is gradually enabling the preparation of a compliance and enforcement model. |
Сопоставление частотности проведения осмотров и выявления недостатков позволяет постепенно разрабатывать модель обеспечения добровольного и принудительного выполнения требований. |
In order to ensure the safe functioning of transport and protect the environment, checks are carried out of compliance with the regulations governing the use of equipment. |
Для обеспечения безопасности функционирования транспорта и охраны окружающей среды на транспорте осуществляется контроль над выполнением нормативных требований эксплуатации технических средств. |
Furthermore, countries could make compliance with FAO specifications a requirement which could be met by provision of a certificate of analysis by the producer or exporter. |
Кроме того, страны могли бы предусмотреть в качестве одного из требований соблюдение спецификаций ФАО, что может быть обеспечено путем представления производителем или экспортером акта о проведении анализа. |
These included clear definition of regulations and compliance and what should be the objective in their design and application. |
Такие моменты включают четкое определение норм и нормоприменительных требований и того, что должно составлять цель разработки и применения этих требований. |
It particularly appreciated the adoption of the harmonized report format, which should make reports more reader-friendly and ensure compliance with the standard requirements for official documents. |
Группа 77 особо приветствует принятие согласованного формата докладов, который сделает их более удобными для пользователей и обеспечит соблюдение стандартных требований, предъявляемых к официальным документам. |
An additional variation of the control measures approach is that it can contain different compliance timetables for developed and developing country Parties, as does Article 5 of the Montreal Protocol. |
Еще один вариант подхода, основанного на мерах контроля, заключается в том, что таковой может содержать различные сроки соблюдения требований для сторон, являющихся развитыми и развивающимися странами, как это предусмотрено в статье 5 Монреальского протокола. |
ensure compliance with the requirements for construction, equipment, tests and marking; |
следить за соблюдением требований, касающихся конструкции, оборудования, испытаний и маркировки; |
Further, the consent must be given in the presence of a designated officer who would certify to the compliance of the requirements under this section. |
Кроме того, согласие должно быть получено в присутствии назначенного должностного лица, которое подтвердило бы соблюдение требований, установленных в этой статье. |
Some, such as the system of evaluation compliance, are currently in place while others are in the developmental stages. |
Некоторые из них, например такие, как система обеспечения соблюдения требований, связанных с оценкой, уже действуют, тогда как другие находятся на этапе разработки. |
While traditional compliance reporting involves a long time lag, often six or seven years, in its assessment of performance, evaluation plans furnish a more timely instrument for country-level substantive accountability. |
Если традиционная отчетность за соблюдение требований представляется со значительными отсрочками, которые зачастую достигают шести или семи лет, то планы оценки, включающие оценку эффективности деятельности, представляют собой более оперативный метод обеспечения подотчетности по основным видам деятельности на страновом уровне. |
Regrettably, the compliance level has been raised unilaterally by the OECD to include harmful tax competition - which has nothing to do with money-laundering and other financial crimes. |
К сожалению, уровень требований был в одностороннем порядке поднят ОЭСР и теперь включает вредную практику «налоговой конкуренции», которая ничего общего не имеет с борьбой против отмывания денег и других финансовых преступлений. |
In others, especially in EECCA, direct application of an international treaty often replaces detailed analysis and legal approximation, which may lead to lack of compliance. |
В других странах, в особенности в странах ВЕКЦА, непосредственная применимость международного договора зачастую заменяет собой подробный анализ и сближение правовых норм, что может приводить к несоблюдению существующих требований. |
The State party should ensure compliance with the requirements of article 3 of the Convention for an independent, impartial and effective administrative or judicial review of the decision to expel. |
Государству-участнику следует обеспечить выполнение требований статьи З Конвенции посредством независимого, беспристрастного и эффективного административного или судебного рассмотрения решений о высылке. |
UNDP has set out as a specific objective in its 1996-1997 plan the promotion of greater substantive accountability by ensuring compliance with mandatory and other scheduled evaluations. |
В своем плане на 1996-1997 годы ПРООН в качестве конкретной цели определила поощрение более широкого применения отчетности по основным вопросам путем обеспечения соблюдения требований в отношении обязательных и других запланированных оценок. |
OESP has worked with the regional bureaux and other units within UNDP towards a better understanding of the reasons affecting compliance with the requirement for mandatory evaluations. |
Вместе с региональными бюро и другими подразделениями в рамках ПРООН УОСП стремилось обеспечить более глубокое понимание причин, влияющих на соблюдение требований об обязательных оценках. |
The rate of compliance has improved for the generation of projects approved in both 1988 and 1989. |
Показатель соблюдения требований в отношении оценки применительно к проектам, утвержденным в 1988 и в 1989 годах, улучшился. |
In addition, the compliance situation for the projects approved in 1991 is reported on for the first time. |
Кроме того, впервые приводятся данные о положении с соблюдением требований в отношении проектов, утвержденных в 1991 году. |
The present compliance status of each bureau in relation to the portfolio of projects approved in 1988-1989 is found in table 13. |
Данные о соблюдении требований в отношении портфеля проектов, утвержденных в 1988-1989 годах, со стороны каждого бюро по состоянию на данный момент приводятся в таблице 13. |
These provide a basis for both troop contributors and the United Nations to make plans and verify compliance prior to certification for the appropriate reimbursements. |
Эти стандарты дают как странам, предоставляющим войска, так и Организации Объединенных Наций основу для планирования и для проверки соблюдения необходимых требований до утверждения соответствующих выплат. |
After discussion, it was agreed that the title of the draft article should read along the lines of "compliance with requirements of law". |
После обсуждения было решено заменить название проекта статьи примерно следующим: "Соблюдение требований закона". |