Compliance officers designated by banks are responsible for firmly exercising Customer Due Diligence procedures and reporting suspicious and unusual transactions in order to prevent money-laundering through their institutions. |
Специально назначенные банками сотрудники по обеспечению соблюдения установленных требований несут ответственность за четкое выполнение процедур проверки надлежащего юридического статуса клиента и за направление сообщений о подозрительных и необычных операциях в целях предотвращения отмывания денег через их учреждение. |
Compliance with the raft of international counter-terrorism standards - particularly those introduced since 9/11 - has been challenging; meeting reporting requirements, including to the CTC, is equally so. |
Выполнение многих норм в области международной борьбы с терроризмом - в особенности тех, которые были введены после 11 сентября 2001 года - было сопряжено с трудностями, так же как выполнение требований по подготовке докладов, включая доклады, представляемые в КТК. |
Compliance is measured over the entire country programme cycle, allowing country offices the flexibility of utilizing evaluation where and when it is best suited. |
Итоги соблюдения требований подводятся за весь цикл реализации страновых программ, поскольку страновые отделения имеют право сами определять, где и когда наиболее целесообразно применять механизм оценки. |
Compliance with procedural requirements associated with stocking, supplying and prescribing scheduled medications can be burdensome for health-care institutions and workers, creating a barrier to supply of these medications. |
Соблюдение процедурных требований, связанных с хранением, поставками и назначением внесенных в списки лекарственных средств, может быть обременительным для учреждений и работников здравоохранения, что создает препятствия в доступе к этим лекарственным средствам. |
The addition of the Senior Assistants is requested to cope with the expanded priority of Risk and Compliance within the Fund. |
Дополнительные должности старших помощников испрашиваются в целях выполнения работы, связанной с расширением приоритетов в сфере оценки рисков и соблюдения требований в рамках Фонда. |
In Central and Eastern Europe the Environmental Compliance and Enforcement Network for Accession has played an important role in facilitating the enforcement of environmental standards. |
В Центральной и Восточной Европе Сеть соблюдения экологических требований и правоприменения для вступления в ЕС играет важную роль в продвижении и обеспечении соблюдения экологических стандартов. |
The Technical Compliance and Quality Assurance Unit will be supported by two Air Operations Officers (1 P-3 and 1 P-2). |
Группе соблюдения технических требований и обеспечения качества будут оказывать помощь два сотрудника по воздушным перевозкам (1 класса С3 и 1 класса С2). |
Compliance would be expected to be gradual and it was noted that in other similar United Nations projects such as the human development index, full participation was also gradual. |
Можно ожидать, что процесс соблюдения установленных в этом плане требований будет постепенным, и отмечалось, что в рамках других схожих проектов Организации Объединенных Наций, таких, как индекс развития человеческого потенциала, полное участие также обеспечивалось постепенно. |
As previously reported, it decided in 2012 to work with the Executive Council to set up a committee that would deal with the requirements of the United States Foreign Account Tax Compliance Act. |
Как сообщалось ранее, в 2012 году Комиссия приняла решение совместно с Исполнительным советом создать комитет, который занимался бы вопросами выполнения требований закона Соединенных Штатов о налогообложении иностранных счетов. |
5 bis-2.5 Compliance with the requirements of paragraph 5 bis-2.2 by an engine type, group or family shall be observed by means of a type inspection. |
5-бис-2.5 Соблюдение требований, предусмотренных в пункте 5-бис-2.2, в разбивке по типу, группе или семейству двигателей проверяется посредством освидетельствования типа. |
The resource request for the Risk and Compliance Section is made in the light of the following considerations: |
Ресурсы для Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения требований запрашиваются с учетом следующих соображений: |
It is proposed that two international posts be redeployed from the Budget Section to establish a Risk Management and Compliance Unit in the Office of the Director of Mission Support (1 P-4 and 1 P-3). |
Предлагается перевести две штатные должности международных сотрудников из Бюджетной секции для создания Группы по управлению рисками и обеспечению соблюдения установленных требований в Канцелярии директора Отдела поддержки миссии (1 С4 и 1 С3). |
Para. 6: Compliance with ICAO standards and requirements, especially in respect of verification of documentation and use of airports or airfields |
пункт 6: соблюдение стандартов и требований ИКАО, особенно в отношении проверки документации и использования аэропортов или аэродромов; |
The back office will comprise the Compliance and Monitoring Unit (to include the Property Survey and Claims Unit) and the new Protocol Unit. |
В состав вспомогательного подразделения войдут Группа по обеспечению соблюдения требований и контроля (включая Группу по инвентаризации и рассмотрению претензий) и новая Протокольная группа. |
This integral module completes the previously mentioned electronic trading system and allows the Investment Management Service and its Compliance Section to audit and set up more than 1,000 transaction rules. |
Этот комплексный модуль дополнит упоминавшуюся ранее электронную систему торгов и дает Службе управления инвестициями и ее Секции обеспечения соблюдения требований возможность произвести ревизию и установить более 1000 норм совершения операций. |
Compliance to the requirements of the MARPOL 73/78 Convention Use of economic instruments |
Соблюдение требований Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78) |
A Party may continue to participate, unless and until the Compliance has found that it has not met one or more of the requirements in subparagraphs 5 (a) through above. |
Сторона может продолжать принимать участие, если и пока по соблюдению не было установлено, что она не выполнила одно или более требований, указанных в подпунктах 5 а)- выше. |
a The Risk and Compliance Section was authorized with effect from 1 January 2006. |
а Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения установленных требований была создана 1 января 2006 года. |
1.8 CHECKING MEASURES AND OTHER MEASURES OF SUPPORT WITH A VIEW TO COMPLIANCE WITH SAFETY REQUIREMENTS |
1.8 МЕРЫ КОНТРОЛЯ И ПРОЧИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ БЕЗОПАСНОСТИ |
Compliance is an international commitment, and it will be important for Kosovo to show its political maturity and be seen to be acting within common European Union values. Thirdly, there is a further way to go on the establishment of a multi-ethnic civil service. |
Выполнение их требований является международным обязательством, и Косово должно будет продемонстрировать свою политическую зрелость и показать, что оно готово действовать в соответствии с общими идеалами Европейского союза. В-третьих, еще далеко до завершения процесса создания многоэтнической государственной службы. |
Initial efforts have seen the adoption of a UNIFIL risk register, currently being supplemented with a treatment plan, which will be actively managed by the Compliance and Monitoring Unit. |
Результатом первоначальных усилий явилось принятие перечня рисков ВСООНЛ, в настоящее время дополняемого планом по их урегулированию, активное управление которым будет осуществлять Группа по обеспечению соблюдения требований и контролю. |
Also, reference could be made to formulation and agreement on IFAC Compliance Programme Action Plans, which IFAC member bodies have developed based on IFAC's SMO. |
Кроме того, можно отметить разработку и согласование планов действий по осуществлению программы соблюдения требований МФБ, которые разрабатываются органами - членами МФБ на основе ЗОЧ МФБ. |
Compliance with these requirements, including for those with visual, hearing and mobility impairments, requires the captioning of many of the increasing number of videos uploaded to the website. |
Для соблюдения этих требований, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата, многие из возрастающего числа видеорепортажей, загружаемых на веб-сайт, сопровождаются титрами. |
The Department added that a Technical Compliance Cell was established in October 2006 to expedite the implementation of MEFAS, train the fuel staff, and develop standard operating procedures. |
Департамент добавил, что в октябре 2006 года была создана Группа по соблюдению технических требований для ускорения процесса внедрения МЕФАС, обучения персонала, занимающегося топливом, и разработки стандартных оперативных процедур. |
Yemen, which is also a non-party to the Compliance Agreement, emphasized that it regulated fishing activities of its nationals and vessels flying its flag, including through the implementation of MCS requirements and the provision of information regarding catch. |
Йемен, тоже не участвующий в Соглашении по открытому морю, подчеркнул, что регулирует рыболовную деятельность своих граждан и судов, действующих под его флагом, в том числе путем осуществления требований по МКН и предоставления информации об улове. |