Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Требований

Примеры в контексте "Compliance - Требований"

Примеры: Compliance - Требований
As part of the project, a methodology had been developed for measuring tax transaction costs, comprising costs of compliance and administrative costs, in small and medium-sized enterprises. В рамках проекта была разработана методология количественного измерения издержек, связанных с налогообложением, которые включают затраты на соблюдение нормативных требований и административные расходы, в малых и средних предприятиях.
The capacity-building workshop was geared towards providing employer organizations and their members with a better understanding of international labour standards and the compliance levels expected in relation to those norms so that they could better support the single market approach adopted in the Caribbean. Этот семинар по развитию потенциала был предназначен для улучшения понимания международных трудовых стандартов организациями работодателей и их членами и соблюдения ими соответствующих требований в интересах более эффективной поддержки подхода к созданию единого рынка, применяемого в Карибском бассейне.
Annual performance plans and risk registers are complete in most country offices, and compliance with the performance and competency enhancement system rose from 81 percent in 2012 to 96 percent in 2013. Годовые планы организации служебной деятельности и реестры рисков были полностью подготовлены в большинстве страновых отделений, при этом, соблюдение требований системы повышения показателей эффективности и компетентности повысилось с 81 процента в 2012 году до 96 процентов в 2013 году.
The Office achieved 100 per cent compliance, though exemption was granted to three staff members on extended leave and six staff members who separated before conclusion of the exercise. Бюро обеспечило 100-процентное выполнение требований о раскрытии информации, учитывая, что от этой обязанности были освобождены три сотрудника, находившихся в отпуске, и шесть сотрудников, уволившихся до завершения мероприятия.
This priority includes enhancing procurement compliance and capacity (planning, certification, capacity assessments); strengthening consolidated category-based procurement; and implementing pre-emptive investigations to mitigate risk of procurement-related frauds. Эта приоритетная задача включает укрепление соблюдения требований в области закупок и соответствующего потенциала (планирование, сертификация, оценка потенциала); расширение использования сводного плана закупок по категориям продукции; и проведение упреждающих расследований в целях снижения рисков мошенничества, связанного с закупочной деятельностью.
The Security Council could request IAEA to provide details of the withdrawing State's compliance with safeguards requirements, processing and enrichment capabilities and any holdings of enriched uranium and plutonium. Совет Безопасности может попросить МАГАТЭ дать подробную информацию о выполнении выходящим из Договора государством требований по гарантиям, о его возможностях переработки и обогащения и о его запасах обогащенного урана и плутония.
Procurement is a large facet of UNDP programme activities and both the Board of Auditors and OAI indicate that procurement planning, capacity and compliance require continued strengthening. Закупки являются важным элементом деятельности по программам ПРООН, и Комиссия ревизоров и УРР указывают, что планирование закупочной деятельности, соответствующий потенциал и соблюдение требований нуждаются в постоянном укреплении.
However, it does not establish the procedure for imposing the fines and does not authorize any of the central executive agencies to do so, meaning that there is no mechanism for the implementation of State oversight (monitoring) of compliance with this article. При этом статья не устанавливает порядок наложения такого штрафа и не уполномочивает на это один из центральных органов исполнительной власти, в связи с чем отсутствует механизм осуществления государственного надзора (контроля) за соблюдением требований данной статьи.
Moreover, companies that reach settlements could be asked to commit to compliance programmes and the appointment of an independent expert monitor where remedial action is warranted. Кроме того, компаниям, заключающим мировое соглашение, можно было бы предложить разработать программы по обеспечению соблюдения существующих требований, и в тех случаях, когда оправдано принятие мер по исправлению положения, можно было бы назначать независимого эксперта по мониторингу.
In order to build on this commitment and in accordance with Executive Board decision 2012/19 (referred to in paragraph 3 above), the Ethics Office wishes to propose the following recommendations to management to further strengthen an organizational culture of ethics and compliance in UNFPA. В целях укрепления этой приверженности и в соответствии с решением 2012/19 Исполнительного совета (на которое содержится ссылка выше в пункте 3) Бюро по вопросам этики намерено предложить руководству следующие рекомендации по дальнейшему повышению уровня этической организационной культуры и обеспечению соблюдения требований в ЮНФПА.
The audit of the country office in the Republic of the Congo was rated as 'unsatisfactory' due to internal control, compliance and operational issues that could prevent the achievement of organizational objectives. Итоги ревизии странового отделения в Республике Конго были оценены как "неудовлетворительные" в части внутреннего контроля, соблюдения нормативных требований и оперативных вопросов, которые могут помешать достижению целей организации.
In three cases, a report was issued to the Executive Director for further action; two cases involved fraud and financial irregularities; and one case concerned external compliance. По трем делам на рассмотрение Директора-исполнителя был представлен доклад с целью принятия дальнейших мер: два дела были связаны с мошенничеством и финансовыми нарушениями, и одно дело касалось соблюдения внешних правовых требований.
In case where a violation of the employment contract is ascertained, sanctions are imposed on the employer. Such sanctions include a strict warning, a notice of compliance or a disclaimer giving permission to employ aliens from third countries. В случае установления факта нарушения трудового договора на нанимателя налагаются санкции в виде, в частности, строгого предупреждения, предписания о соблюдении установленных требований или предоставления, в порядке исключения, разрешения на наем иностранцев из третьих стран.
No group is excluded because the scheme is universal in scope. Since receipt of the child allowance is subject to compliance with certain requirements regarding health checks and school attendance, the scheme ensures that the rights to health and education are implemented. В силу универсального характера этой программы исключению не подвергается ни одна группа, и поскольку условием для получения этого пособия является выполнение ряда требований, касающихся медицинских осмотров и посещения школы, то она также обеспечивает эффективное осуществление права на здоровье и образование.
The Section would also work with the Finance Branch to ensure that the value of Global Contraceptive Commodity Programme goods was available for annual reporting as well as future disclosure in compliance with IPSAS. Кроме того, Секция закупок будет сотрудничать с Финансовой секцией в обеспечении данных о стоимости товаров ГПРКС, которые будут включаться в ежегодную отчетность, и соблюдения в будущем требований МСУГС в отношении предоставления соответствующей информации.
It was also noted by the plenary that, for the Bolivarian Republic of Venezuela to participate in the Process fully, it must host a review mission to demonstrate its compliance with the minimum requirements of the Certification Scheme. На пленарной встрече было также отмечено, что для возобновления полного участия в деятельности Процесса Боливарианская Республика Венесуэла должна принять обзорную миссию, чтобы продемонстрировать соблюдение минимальных требований Системы сертификации.
Formulating credit policies by product, covering collateral requirements and credit compliance with regulatory requirements in each jurisdiction; разработки правил кредитования по видам продуктов, охватывающих требования в отношении залогового обеспечения и предусматривающих соблюдение нормативных требований в отношении кредитов в каждой юрисдикции;
The Office of Human Resources Management has established a system to monitor PAS compliance and ratings distribution by department and office, based on the collection and analysis of statistics. Управлением людских ресурсов создана система контроля за соблюдением требований и распределением оценок в рамках ССА в департаментах и подразделениях на основе сбора и анализа статистических данных.
Many firms in developing countries, especially those that are relatively recent entrants into the world electronics market, find themselves constrained in terms of their ability to identify relevant requirements, undertake necessary technical, institutional and procedural adjustments, and demonstrate compliance. Многие компании развивающихся стран, в первую очередь те, которые недавно вышли на мировой рынок электроники, признают, что у них ощущается нехватка квалифицированных кадров для выявления соответствующих требований, проведение необходимых технических, институциональных и процедурных корректировок и демонстрации соблюдения этих требований.
Provide for the use of risk management principles to permit special procedures for those traders (and/or their authorized consignee) that have demonstrated a good record of compliance with Customs requirements for goods in transit through the Customs territory. Предусмотреть возможность использования принципов управления риском для реализации специальных процедур для тех трейдеров (и/или уполномоченных ими грузоотправителей), которые продемонстрировали свою репутацию в части соблюдения таможенных требований в отношении товаров на этапе транзита через таможенную территорию.
Implementing paperless trade has the potential to benefit developing and transition economies through simplified and less costly trade procedures, increased transparency, higher compliance and higher governmental revenues. Преимуществами электронной торговли для развивающихся стран и стран с переходной экономикой может стать упрощение и снижение стоимости торговых процедур, повышение прозрачности, более полное соблюдение требований и увеличение государственных поступлений.
Nevertheless, the Ministry of Lands, Mines and Energy has completed training and deployment of outstation personnel, opened an impressive geological and mapping laboratory and issued invitations to international companies to bid for work necessary for achieving compliance with the Kimberley Process. Тем не менее министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики завершило подготовку и развертывание персонала на местах, открыло хорошо оснащенную геологическую и картографическую лабораторию и разослало международным компаниям приглашения на торги по осуществлению необходимых работ для соблюдения требований Кимберлийского процесса.
These requirements are enforced through internal controls, compliance functions and external review by the Central Bank, the FIU, Auditors, CFATF and the World Bank/IMF. Обеспечение соблюдения этих требований осуществляется с помощью механизмов внутреннего контроля, в рамках надзорной деятельности и внешних проверок, осуществляемых Центральным банком, ГФР, ревизорами, КЦГФМ и Всемирным банком/МВФ.
While the Procurement Service receives performance reports in hard copy, it anticipates that the development of such a system by the Department will improve compliance with the reporting requirements of the Service. Хотя сейчас отчеты о проделанной работе поступают в Службу закупок в твердом формате, предполагается, что с созданием такой системы в Департаменте соблюдение требований Службы к отчетности улучшится.
The information compiled should serve as a trigger for action and help redirect energies from the normative task of the elaboration of standards to the compliance mission of ensuring their application on the ground. Собранная таким образом информация должна служить в качестве стимула для действий и оказания помощи в том, чтобы перенацелить усилия, прилагаемые в рамках выполнения нормативной задачи по разработке стандартов, на выполнение задачи по соблюдению установленных требований, связанных с обеспечением их применения на местах.