The programme to disband illegal armed groups addresses one of the clearest and most consistently expressed demands of the Afghan people, but compliance to date has been disappointing. |
Программа роспуска незаконных вооруженных групп отвечает одному из наиболее четких и наиболее последовательно выражаемых требований афганского народа, однако ход ее реализации не может не вызывать разочарования. |
That system will give senior managers access to accurate and timely information on all phases of the PAS process for their departments or offices and will provide them with the ability to monitor e-PAS work flow, compliance, implementation status and rating distribution. |
Такая система представит руководителям старшего звена доступ к достоверной и своевременной информации на всех этапах процесса служебной аттестации в их департаментах или управлениях, а также даст им возможность контролировать процесс работы по применению ЭССА, соблюдение установленных требований, ход осуществления задач и динамику изменения показателей. |
The Committee notes with concern that the investment infrastructure of the Investment Management Service is still at the stage at which trade orders are placed by facsimile and there is no compliance monitoring system. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что инфраструктура инвестиционной деятельности в Службе управления инвестициями по-прежнему предполагает использование факсимильной связи для размещения заказов на совершение операций купли-продажи и что отсутствует какая-либо система контроля за соблюдением требований. |
The Committee encourages the administration of the Investment Management Service to expeditiously implement the recommendation of the Board of Auditors with regard to the recruitment to the risk management and compliance officer positions. |
Комитет призывает руководство Службы управления инвестициями безотлагательно выполнить рекомендации Комиссии ревизоров в отношении найма на должности сотрудников по вопросам управления рисками и соблюдения требований. |
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. |
3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях. |
Although a compliance section was included in the organizational chart dated 22 June 2004, it was not mentioned in the Investment Manual and did not have any staff. |
Хотя в органиграмму, составленную 22 июня 2004 года, была включена Секция по вопросам соблюдения требований, она не упоминается в Руководстве по инвестициям и не располагает ни одним сотрудником. |
When evidence may not be supplemented, the court must, without referring the case for further investigation, take a final decision on the merits based on all the available evidence collected in compliance with the requirements of the law of criminal procedure. |
В случаях, когда восполнение доказательства невозможно, суд, не возвращая уголовное дело для производства дополнительного расследования, должен принимать окончательное решение по существу, основываясь на совокупности имеющихся доказательств, собранных с соблюдением требований процессуального закона. |
This does not make it easier for statisticians to maintain adequate relations with them and implement the requirements of "accessibility" and "compliance with needs". |
Это не облегчает задачу статистиков, заключающуюся в поддержании с ними адекватных отношений и выполнении требований "доступности" и "учета потребностей". |
The public and private sectors in Pakistan have taken several initiatives to protect the environment and increase compliance capacity within the framework of National Environmental Quality Standards and Environmental Improvement Plans. |
Государственный и частный секторы в Пакистане осуществляют несколько инициатив по защите окружающей среды и расширению возможностей соблюдения требований в рамках национальных экологических стандартов качества и планов улучшения состояния окружающей среды. |
Finally, it has looked at the timing and means of disclosure and disclosure on the adoption of best practices in compliance with corporate governance requirements. |
И наконец, в нем были рассмотрены сроки и способы раскрытия информации и раскрытие информации об оптимальной практике соблюдения требований в отношении корпоративного управления. |
Please outline in detail the provisions of each of the legal enactments, regulations and other documents currently in force that are relevant to compliance with paragraphs 1, 2 and 3 of the resolution. |
Пожалуйста, опишите подробно положения всех законодательных актов, постановлений и других документов, находящихся сейчас в силе, которые имеют отношение к выполнению требований пунктов 1, 2 и 3 резолюции. |
An ECOWAS mission was sent to Liberia on 18 April to assess Liberia's compliance with the Security Council's demands contained in resolution 1343 of 7 March. |
18 апреля в Либерию была направлена миссия ЭКОВАС для того, чтобы установить степень выполнения Либерией требований Совета Безопасности, содержащихся в резолюции 1343 от 7 марта. |
Approximately 90 per cent of the commercial traders entering through the official gates on the Administrative Boundary Line with Serbia are reporting to tax collection offices in Mitrovica, approaching the compliance levels seen in the rest of Kosovo. |
Примерно 90 процентов торговцев, прибывающих через официальные пункты на административной границе с Сербией, являются в отделения по сбору налогов в Митровице, и в этом плане ситуация здесь близка к тем уровням соблюдения требований, которые характерны для остальной части Косово. |
An ECOWAS Mediation and Verification Mission visited Liberia from 27 March to 3 April 2002 to, among other things, verify Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001). |
В период с 27 марта по 3 апреля 2002 года в Либерию была направлена миссия ЭКОВАС по вопросам посредничества и контроля, в задачи которой, в частности, входила проверка соблюдения Либерией требований, содержащихся в резолюции 1343 (2001). |
The control exercised over the compliance with the requirements under Section 8 of the Ordinance does not allow the participation of unlicensed companies or handling of unregulated dangerous cargo at Bulgarian ports. |
Осуществляемый контроль за соблюдением требований, содержащихся в разделе 8 Постановления исключает возможность деятельности не имеющих лицензий компаний или обработки неконтролируемых опасных грузов в болгарских портах. |
Both series are in compliance with the EU RoHS Directives(*5), which limit the use of hazardous substances in electronic equipment. |
Обе линейки жестких дисков разработаны с учетом требований директивы Евросоюза RoHS(*5), ограничивающей содержание вредных веществ в электротехническом и электронном оборудовании. |
Harmonization of environmental requirements among developed countries can also be beneficial to developing country exporters, as they could produce in compliance with the same or similar requirements in different export markets. |
Гармонизация экологических требований между развитыми странами может также принести пользу экспортерам из развивающимся стран, поскольку они могли бы производить свою продукцию в соответствии с теми же самыми или аналогичными требованиями, предъявляемыми на различных экспортных рынках. |
Investment in infrastructure is often a necessary condition for environmental performance that, once met, helps to reduce the differential costs of compliance with environmental requirements between developing and developed countries. |
Инвестиции в инфраструктуру также часто являются одним из необходимых условий перехода на высокие экологические стандарты, которые после их внедрения содействуют сокращению разницы в расходах по обеспечению соблюдения экологических требований между развитыми и развивающимися странами. |
Please describe the legal and other measures in place to ensure compliance with the requirements of these two sub-paragraphs and outline the relevant clauses of the legislative provision. |
Пожалуйста, опишите правовые и другие меры, которые принимаются для обеспечения выполнения требований этих двух подпунктов, а также опишите соответствующие статьи законодательных актов. |
Ms. BRITZ welcomed the information provided in the report concerning compliance by the Ukrainian legislation with the requirements of the Convention, and on special measures taken to meet the needs of minorities, particularly in the area of education. |
Г-жа БРИТЦ выражает свое удовлетворение представленной в докладе информацией об учете украинским законодательством требований, содержащихся в Конвенции, а также о тех специальных мерах, которые были приняты для удовлетворения потребностей меньшинств, в том числе в области образования. |
This Programme's aim is to determine an attained level of compliance with Eurostat requirements, presented in the Statistical Requirements Compendium,, taking also into account the latest regulations of 1999. |
Цель этой программы - определить достигнутый уровень соответствия требованиям Евростата, изложенным в Сборнике статистических требований, принимая во внимание также и последние нормативные акты 1999 года. |
The PCA Secretary-General's view was that compliance with article 8 (1) was a condition precedent to the replacement of an appointing authority and the request was denied. |
По мнению Генерального секретаря ППТС, соблюдение требований статьи 8(1) является предварительным условием замены компетентного органа и поэтому ходатайство было отклонено. |
These market entry conditions have serious implications for developing countries in terms of high compliance costs and potential or actual trade losses, as an increasing number of their exports are subject to such conditions. |
Условия выхода на рынки имеют серьезные последствия для развивающихся стран с точки зрения высоких затрат, связанных с соблюдением установленных требований, и потенциальных или фактических торговых убытков, поскольку такие условия распространяются на все более значительную часть их экспорта. |
Its main orientation is to put in place the necessary legislative and other measures for satisfying the basic compliance requirements so that the ratification instruments can be adopted by the competent legislative bodies. |
Основная цель такой помощи заключается в принятии необходимых законодательных и других мер для выполнения основных требований, касающихся соблюдения Конвенции и протоколов, с тем чтобы ратификационные грамоты могли быть приняты компетентными законодательными органами. |
The United Nations and the Security Council are compelled to heed the legitimate concern of world public opinion, to seek ways of making international law prevail and to bring about compliance with the demand for an immediate ceasefire and the initiation of peace negotiations. |
Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны прислушаться к законной обеспокоенности мирового сообщества и найти средства обеспечения господства международного права и выполнения требований о немедленном прекращении огня и начале мирных переговоров. |