| Whenever those special rules could be met, contractual parties would be considered in compliance with general provisions, too. | Выполнение сторонами в сделке этих особых правил считалось бы равнозначным выполнению более общих требований. |
| It has the power to inspect all places of work, ensuring compliance with the law, and to develop new standards. | Оно уполномочено инспектировать любые места, где осуществляется трудовая деятельность, в целях проверки соблюдения требований законодательства и разрабатывать новые стандарты. |
| The functions and powers of the Commissioner are specified in the 2003 Act and essentially are to monitor compliance with the Act by public bodies. | Функции и обязанности Уполномоченного, определенные этим Законом, состоят главным образом в контроле за соблюдением требований Закона государственными органами. |
| The Inspector is also engaged in preventive work (warning portal editors about and asking to remove disclosed personal data of minors; submitting proposals to public authorities regarding due compliance with the law). | Инспектор занимается также профилактической работой (вынесение предупреждений редакторам порталов в связи с раскрытием персональных данных, касающихся несовершеннолетних, и выдача им предписаний об изъятии таких данных; представление органам государственной власти предложений, направленных на обеспечение надлежащего соблюдения требований законодательства; и т.д.). |
| Generator stock levels in UNMIL had exceeded the established standards by 89 per cent owing to a lack of a monitoring procedure to ensure compliance. | Число генераторов в МООНЛ превысило установленные стандартные показатели на 89 процентов из-за отсутствия процедуры, позволяющей обеспечивать соблюдение соответствующих требований. |
| It also establishes a strong compliance and enforcement mechanism based on flag State inspection and certification of seafarers' working and living conditions. | Она предусматривает эффективные механизмы обеспечения соблюдения ее требований, включая проведение инспекций и сертификацию условий труда и жизни моряков соответствующими органами государства флага. |
| In addition, in terms of compliance, it is mandated to implement adequate monitoring and control processes covering the Fund's investments. | Кроме того, в рамках обеспечения соблюдения требований Секция уполномочена проводить необходимый мониторинг и осуществлять контроль над инвестиционной деятельностью Фонда. |
| (1.3) Risk and compliance management enabled | Создание возможностей для регулирования рисков и обеспечения соблюдения требований |
| Similarly, the current platform does not provide adequate support for tracking review audits and monitoring compliance, which are key components of financial disclosure programme activities. | Аналогичным образом существующая платформа не обеспечивает надлежащей поддержки функций отслеживания аудиторских проверок и соблюдения требований, которые являются ключевыми элементами программы раскрытия финансовой информации. |
| The World Bank has put forward these and other requirements, and has stated that my country has indeed demonstrated compliance in that regard. | Всемирный банк выдвигал и одни, и другие требования и указал, что наша страна действительно продемонстрировала соблюдение требований в этом плане. |
| The Treaty system had been under severe strain in recent years and the International Atomic Energy Agency (IAEA) had been struggling with verification, enforcement and compliance challenges. | В последние годы созданная в связи с Договором система находится под большим напряжением, и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) испытывает большие трудности в вопросах проверки, осуществления и соблюдения соответствующих требований. |
| UNIDO recognizes two major impediments to the participation of poorer countries in international trade: inadequate support infrastructure for compliance with market requirements, and a lack of competitive supply capacity in productive sector enterprises. | По мнению ЮНИДО, участию более бедных стран в международной торговле мешают два основных фактора: отсутствие надлежащей вспомогательной инфраструктуры для обеспечения соблюдения рыночных требований и отсутствие потенциала конкурентоспособного предложения у предприятий производственного сектора. |
| The Panel has approached the Financial Action Task Force to obtain its support in encouraging a more proactive approach to compliance with the assets freeze in Liberia. | Группа экспертов обратилась к Целевой группе по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег с просьбой оказать ей помощь в содействии применению более активного подхода в области соблюдения требований по замораживанию активов в Либерии. |
| Liberia's compliance with international instruments for the proliferation control of small arms is a key factor in ensuring the long-term stability of the country and the subregion. | Ключевым фактором в обеспечении долгосрочной стабильности в стране и в субрегионе является соблюдение Либерией требований международных документов в области о контроля за распространением стрелкового оружия. |
| The Committee discussed the following measures to facilitate the implementation of and compliance with the reporting requirements: | Комитет обсудил нижеследующие меры, предназначенные для облегчения осуществления и соблюдения требований в отношении представления отчетности: |
| Control and surveillance of compliance with the requirements contained in the legislation regarding the compulsory conformity requirements for the goods, services and staff certification. | Контроль и надзор за соблюдением требований законодательства в отношении обязательной сертификации товаров, услуг и персонала. |
| How is compliance monitored (supervision, control, sanctions)? | Как осуществляется мониторинг соблюдения требований (надзор, контроль, санкции)? |
| The adoption of a "social witness" system to monitor compliance in the implementation of large infrastructure projects was cited as a best practice. | В качестве оптимального вида практики было упомянуто создание систем "общественного слежения" для контроля за соблюдением требований при осуществлении крупных проектов в области инфраструктуры. |
| The experience in the countries where ADRs are conducted indicates that compliance with outcome evaluation requirements and the timing remains an issue. | Опыт стран, где проводятся ОРР, свидетельствует о том, что выполнение требований, предъявляемых к оценке общих результатов, и сроки оценок по-прежнему весьма проблематичны. |
| 2007 financial disclosure exercise completed with a compliance rate of 99.9 per cent | Завершение этапа раскрытия финансовой информации 2007 года с показателем соблюдения требований в 99,9 процента |
| In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. | В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований. |
| Delegations observed the varying quality and compliance of evaluation among country offices, remarking that such differences undermine the credibility of the evaluation process. | Делегации отметили различия в качестве и степени соблюдения соответствующих требований при проведении оценки отдельными страновыми отделениями, отметив, что такие различия ставят под сомнение объективность процедуры оценки. |
| In addition, UNDP will continue to emphasize the importance of effective compliance review bodies at UNDP offices in order to ensure that recruitment policies and procedures are appropriate. | Кроме того, ПРООН будет по-прежнему акцентировать внимание на важности наличия в своих отделениях эффективных органов по проведению обзора соблюдения требований в целях обеспечения надлежащей политики и процедур в области набора кадров. |
| To ensure compliance with these constitutional requirements and The Gambia's international obligations, training programmes are continuously organized for members of The Gambia Police Force and other security agencies in the country. | Для обеспечения соблюдения этих конституционных требований и международных обязательств Гамбии для работников полицейских сил Гамбии и других служб безопасности страны на постоянной основе организуются учебные программы. |
| Additional compliance and financial disclosure rules have been inaugurated to ensure that staff of the Investment Management Division observe the highest standards of ethical conduct. | Были приняты дополнительные правила по выполнению требований и раскрытию финансовой информации для обеспечения того, чтобы сотрудники СУИ отвечали высочайшим стандартам этического поведения. |