The second phase is designed to provide for compliance with those standards with regard to defined layers of security within the perimeter. |
Второй этап стандартизированной системы контроля доступа направлен на обеспечение соблюдения требований этих стандартов применительно к установленным зонам безопасности внутри периметра. |
The auditing subsystem can be used by administrators to monitor system calls and file system access for CAPP compliance or any other auditing requirement. |
Данная подсистема используется администраторами для контроля системных вызовод и доступа к файловой системе для САРР соответствия или любых других требований аудита. |
Currently Metalloinvest conducts consultations with its entreprises' consumers and suppliers as well as with specialized organizations and other interested parties on issues linked to the compliance with REACH requirements. |
В настоящее время проводятся консультации с потребителями и поставщиками предприятий Холдинга, специализированными организациями и прочими заинтересованными сторонами по вопросам выполнения требований Регламента «REACH». |
A report on the results of compliance verification measures is to be forwarded to the Chair and to the Participant concerned within three weeks of completion of the mission. |
Доклад о результатах мер по проверке соблюдения требований направляется Председателю и соответствующему участнику в течение трех недель после завершения миссии. |
Perhaps even more urgent than equivalence of environmental requirements is mutual recognition of compliance assessment procedures, at the accreditation or certification levels. |
Пожалуй, даже более настоятельной, чем эквивалентность экологических требований, является необходимость взаимного признания процедур оценки соблюдения |
3.25 A recent Governance and Administration Cabinet Cluster meeting noted that there is a general lack of compliance by the Public Service with the National Gender Policy Framework and in regard to institutional mechanisms. |
3.25 На недавно проведенном совещании Управленческой и административной правительственной группы было отмечено отсутствие соблюдения государственной службой основ национальной гендерной политики в целом, а также требований институциональных механизмов. |
The Office of the Director of Public Prosecutions had been established as an independent constitutional office and was responsible for monitoring compliance with prosecution policy. |
Была создана Генеральная прокуратура, являющаяся независимым конституционным органом, который призван осуществлять надзор за соблюдением требований государственной политики в сфере судебного преследования. |
At the same time increased vigilance is required to ensure compliance by prison administration officials with the disciplinary system, which is enforced by criminal sanctions. |
Наряду с этим требуется более бдительный подход к вопросам контроля за соблюдением должностными лицами пенитенциарной администрации дисциплинарных требований под угрозой применения взысканий. |
100% compliance with financial disclosure requirements by due date. |
Полное соблюдение требований о представлении деклараций о доходах к установленному сроку |
The planting stock is stored in compliance with all regulations and requirements and can be activated by way of presowing treatment with growth stimulators and microwave treatment. |
Посадочный материал хранится с соблюдением всех правил и требований, а также может быть активирован путем предпосевной обработки стимуляторами роста и микроволновой обработки. |
The human-time and financial cost of governmental compliance with new expectations on coverage, frequency and timeliness of information collection warrants assessment. |
Было бы целесообразно провести оценку затрат времени и средств, связанных с соблюдением правительствами новых требований в отношении охвата, периодичности и своевременности сбора данных. |
The review of evaluation compliance by PMOC has provided additional stimulus to evaluation activity in the regions and the country offices. |
Проведенный КНУП обзор соблюдения требований в отношении оценок послужил дополнительным стимулом для осуществляемой в регионах и страновых отделениях деятельности по оценке. |
The general principles expressed in domestic legislation demonstrate a broad compliance with the requirements of UNCAC as regards extradition, although there are limited examples of the practical implementation of these provisions. |
Общие принципы, установленные во внутреннем законодательстве, характеризуются широким соблюдением требований Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в отношении выдачи, хотя и существует ограниченное число примеров практического осуществления этих положений. |
In the view of the Committee the shortcoming lies with the compliance by the courts with the existing requirements of procedural legislation, rather than the legislation itself. |
По мнению Комитета, такой недостаток кроется в вопросах соблюдения существующих требований процедурного законодательства, а не в самом законодательстве. |
Represents actual Mission personnel residences inspected for minimum operating residential security standards compliance and provided with either security guards or bars. |
Фактическое количество жилых помещений сотрудников Миссии, проверенных на предмет соблюдения требований МОСБЖ, у которых была либо выставлена охрана, либо установлено решетчатое ограждение. |
This programme is the baseline against which commercially contracted air carriers and letter-of-assist-provided aircraft compliance activities are measured. |
Данная программа представляет собой мерило для оценки соблюдения требований коммерческими авиаперевозчиками и перевозчиками, действующими в рамках механизма писем-заказов. |
Efforts included advice provided to the Procurement Division on the reinstatement process with regard to 12 vendors and continued compliance monitorship for two critical service vendors supporting peacekeeping operations. |
Усилия в этой области включали предоставление Отделу закупок консультаций по 12 поставщикам, касающихся процесса их восстановления в списке, и дальнейшее применение процедуры контроля за соблюдением требований в отношении двух поставщиков важнейших видов услуг, обслуживающих операции по поддержанию мира. |
To inform Governments about industry trends, including on non-proliferation-related industry compliance strategies and practices |
Информировать правительства о тенденциях в промышленности, в том числе о стратегиях и методах, используемых в промышленном секторе для соблюдения требований в области нераспространения. |
Such campaigns may expose risks taken by offenders, contribute to improving compliance rates and incentivize participation in leniency schemes. |
Такие кампании позволяют обратить внимание правонарушителей на риски, улучшить ситуацию с соблюдением требований и стимулировать к участию в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество. |
A design-vetting committee under the ArchSD scrutinises the projects' accessibility proposals to ensure compliance with statutory requirements of barrier free design. |
Чтобы обеспечить соблюдение установленных законом требований к проектам безбарьерной среды, при ДА был создан Комитет по проверке проектирования, который изучает проектные предложения, касающиеся доступности. |
As noted above, DOJ investigates police departments, prisons and other institutions to ensure compliance with the law and brings legal action where necessary against both institutions and individuals. |
Как отмечалось выше, МЮ проводит расследования в полицейских управлениях, тюрьмах и других учреждениях, обеспечивая выполнение требований законодательства и при необходимости возбуждая судебные дела в отношении как юридических, так и физических лиц. |
Ensuring that relevant exporters have good in-company compliance procedures rather than detailed item auditing by the authorities; and |
обеспечение того, чтобы соответствующие экспортеры имели в своих компаниях надлежащие внутренние процедуры соблюдения установленных требований, помимо непосредственных проверок их деятельности соответствующими органами; и |
The support budget is also expected to increase, in part to cover mandatory costs related to security compliance and emergency preparedness. |
Прогнозируется также рост бюджета вспомогательных расходов, что частично будет обусловлено необходимостью покрытия обязательных расходов, связанных с выполнением требований, предъявляемых к безопасности, и обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The Service commented that its investment infrastructure was still at the stage at which trade orders were placed by facsimile and there was no compliance monitoring system. |
Служба указала, что ее инвестиционная инфраструктура по-прежнему находится на стадии, когда заказы на совершение операций купли-продажи направляются по факсимильной связи, а система контроля за соблюдением требований отсутствует. |
In Italy, expenditures for home improvements have been partly deductible for the past ten years, mainly to improve tax compliance by firms in the housing sector. |
В течение последних десяти лет в Италии расходы на обустройство дома подлежат частичному вычитанию из налога, главным образом, с целью улучшить выполнение налоговых требований фирмами в жилищном секторе. |