The Regulations contain rules on the commission for monitoring compliance with the biological safety requirements in establishments, and a list of ways and means for disinfection applicable to work with pathogenic material. |
В этих правилах даны положение о комиссии по контролю за соблюдением требований биологической безопасности в учреждении, перечень средств и методов дезинфекции, применяемых при работе с патогенным материалом. |
It is independent in rendering decisions as well as able to objectively consider the case and pass judgement in compliance with the requirements of the rule of law. |
Этот орган занимает независимую позицию при принятии решений, может объективно рассмотреть дело и вынести судебное постановление с соблюдением требований, предусмотренных принципом господства права. |
We agree that: A comprehensive approach should be explored to deal with the causes and drivers of conflict; A mechanism of establishing an intergovernmental body to monitor compliance with the certification system should be investigated. |
Мы договорились о следующем: для устранения причин и движущих сил конфликтов необходимо использовать всеобъемлющий подход; для обеспечения контроля за соблюдением требований системы сертификации следует изучить вопрос о механизме создания соответствующего межправительственного органа. |
(a) That the United Nations establish a verification mechanism to report on Liberia's compliance with the demands of the Council; |
а) создать механизм проверки для представления сообщений о выполнении Либерией требований Совета; |
In providing the information cited below, UNAMSIL stated that it was unable to confirm Liberia's compliance with the demands set out in paragraph 2 of resolution 1343 (2001). |
Предоставляя нижеизложенную информацию, МООНСЛ заявила, что она не в состоянии подтвердить факт соблюдения Либерией требований, установленных в пункте 2 резолюции 1343 (2001). |
We believe that Committee should become an effective tool in combating international terrorism, strengthening the counter-terrorist coalition under the auspices of the United Nations and monitoring compliance with the requirements of resolution 1373. |
Мы считаем, что комитет должен стать действенным инструментом борьбы с международным терроризмом, укрепления антитеррористической коалиции под эгидой Организации Объединенных Наций и контроля за выполнением требований резолюции 1373. |
Consideration has been given to a range of matters, for example the language that should be used when completing forms, the flagging of dangerous goods, and compliance with customs requirements. |
Рассмотрен ряд вопросов, например о языке, который следует использовать при заполнении бланков, обозначении опасных грузов, а также выполнении таможенных требований. |
It is expected that passage of the bill into law will enhance Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme in a transparent manner, thereby enabling the country to fulfil the request contained in resolution 1521. |
Ожидается, что принятие этого законопроекта будет способствовать транспарентному соблюдению Либерией требований системы сертификации Кимберлийского процесса и тем самым позволит стране выполнить соответствующую просьбу, содержащуюся в резолюции 1521 Совета Безопасности. |
Examine general compliance issues, on the basis of the reports submitted by Parties in pursuance of the reporting requirements of the Convention. |
изучать общие вопросы соблюдения на основе докладов, направляемых Сторонами во исполнение требований Конвенции, касающихся представления отчетности. |
Several authorities such as the Ministries of Water and Environment, of Health and of Agriculture, the National Statistical Institute and the municipalities are responsible for enforcement and compliance with monitoring requirements. |
Ряд государственных органов, таких, как министерства по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства, здравоохранения и земледелия, Национальный статистический институт и муниципалитеты, отвечают за обеспечение выполнения и соблюдение требований, касающихся мониторинга. |
At its twentieth special session, the General Assembly also adopted a series of measures, and Member States agreed to promote their implementation, in order to strengthen compliance with the requirements of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. |
На своей двадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла также серию мер, а государства-члены договорились содействовать их осуществлению для обеспечения соблюдения требований Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. |
In addition, legislation obliges traders in the European Union to appoint a responsible officer whose main task is to ensure that the trade in scheduled substances is carried out in compliance with the relevant legal provisions. |
Кроме того, согласно законодательству Европейского союза торговые компании обязаны назначать ответственное должностное лицо, чья главная задача заключается в обеспечении соблюдения соответствующих правовых требований в рамках торговли контролируемыми веществами. |
It also welcomes the establishment of the Gender Equality Commissioner to monitor compliance with the requirements of the Gender Equality Act, accept applications from persons and provide opinions concerning possible cases of discrimination, and perform other functions. |
Комитет также приветствует создание Управления комиссара по вопросам гендерного равенства с целью контроля за соблюдением требований Закона о равноправии мужчин и женщин, получения заявлений от лиц и предоставления заключений относительно возможных случаев дискриминации и выполнения других функций. |
A disciplinary code and joint compliance enforcement framework for the Kosovo Protection Corps was finalized and a regulation to create a KPC corps of inspectors was being studied jointly by UNMIK, KFOR and KPC. |
Была завершена разработка дисциплинарного кодекса и совместного плана действий по обеспечению выполнения установленных требований для КЗК, и в настоящее время МООНК, СДК и Корпус защиты Косово совместно изучают вопрос о разработке постановления о создании корпуса инспекторов КЗК. |
The present report presents the analysis of the responses of Member States on their compliance with the international standards to counter money-laundering and on the implementation of the requirements with respect to national legislation. |
В настоящем докладе содержится анализ ответов государств-членов, относящихся к соблюдению ими международных стандартов в области противодействия отмыванию денежных средств и выполнению соответствующих требований в том, что касается их национального законодательства. |
Even if drug cocktails were free and had no side effects, the cost of their delivery and enforcing daily compliance in rural Africa would be overwhelming. |
Даже если бы медикаментозные комбинации были бесплатными и не вызывали побочных эффектов, стоимость их доставки в сельские районы Африки и обеспечения выполнения требований была бы огромной. |
At the corporate level, UNDP is implementing an oversight monitoring system that will enable management to better monitor and flag unusual transactions, including potential duplicate payments, suspicious vendor records, and non compliance with established financial policies. |
На общеорганизационном уровне ПРООН внедряет систему слежения и контроля, которая позволит руководителям лучше отслеживать и помечать необычные операции, в том числе возможные двойные платежи, подозрительные данные о поставщиках, а также нарушения требований установленной финансовой политики. |
The Group noted that combating illicit brokering in small arms and light weapons is primarily the responsibility of States, which choose the appropriate national controls and measures to ensure compliance. |
Группа отметила, что главную ответственность за борьбу с незаконной брокерской деятельностью в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями несут государства, которые выбирают соответствующие национальные механизмы и меры, призванные обеспечить соблюдение установленных требований. |
Law of Kyrgyz Republic of May 2004 "Foundation of Technical Regulation in Kyrgyz Republic" regulating compliance with mandatory requirements |
Закон Кыргызской Республики от мая 2004 года "Об основах технического регулирования в Кыргызской Республике", регламентирующий порядок соблюдения обязательных требований. |
The aim here is for the employer to make a "self-examination" to assess his workplace's compliance with legal provisions on employment, social security and occupational health and safety. |
Тем самым работодатель имеет возможность самостоятельно оценить, как обстоят дела с соблюдением норм трудового законодательства, требований в области безопасности труда и охраны здоровья работающих на его предприятии. |
EUFOR continues to conduct operations in line with its mandate to provide deterrence, to ensure continued compliance with the General Framework Agreement for Peace, annexes 1A and 2, and to contribute to a safe and secure environment. |
Силы Европейского союза продолжают проводить операции в соответствии со своим мандатом, предусматривающим применение мер сдерживания для обеспечения постоянного соблюдения требований, установленных в приложениях 1А и 2 к Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине, и поддержания безопасной обстановки. |
The litigation section resolved 16 lawsuits, the conflict resolution program staff and mediators mediated 234 cases, and the compliance section resolved more than 400 employment discrimination cases. |
Секция судебных исков добилась урегулирования 16 судебных дел, сотрудники и посредники программы разрешения конфликтов участвовали в урегулировании 234 дел, а секция контроля за соблюдением нормативных требований урегулировала свыше 400 случаев дискриминации на рабочем месте. |
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. |
Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций. |
In this regard, special attention should be given to capacity-building in developing countries in order to facilitate compliance with standards requirements as set out in multilateral agreements like the WTO Customs Valuation Agreement. |
В этой связи особое внимание должно уделяться формированию потенциала в развивающихся странах в целях содействия соблюдению требований стандартов, установленных в многосторонних соглашениях, таких, как Соглашение ВТО по таможенной оценке. |
The State party should take steps to end overcrowding in detention centres, including those administered by the migration authorities, and to ensure compliance with the requirements of article 10. |
Государству-участнику следует принять меры для решения проблемы переполненности центров предварительного заключения, включая центры, находящиеся в ведении миграционных служб, и обеспечить выполнение требований, изложенных в статье 10. |