Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Требований

Примеры в контексте "Compliance - Требований"

Примеры: Compliance - Требований
Pre-trial detention is based on an order of arrest issued at the discretion of the investigating judge in compliance with the substantive and formal conditions established by the Pre-trial Detention Act. Основанием для превентивного тюремного заключения являются приказы об аресте, правомочиями для издания которых наделяются следственные судьи на условиях соблюдения по существу и по форме требований, установленных законом о предварительном заключении.
DOJ/CRT investigates police departments, prisons, jails, juvenile correction facilities, mental health facilities, and related institutions to ensure compliance with the law and brings lawsuits to enforce the laws, where necessary. ОГП МЮ проводит проверки соблюдения этого закона в полицейских управлениях, тюрьмах, изоляторах временного содержания, исправительных учреждениях для несовершеннолетних, психиатрических учреждениях и других соответствующих организациях, возбуждая при необходимости иски об исполнении требований законодательства.
There are other benefits in travel, such as increasing compliance with security clearance through an automated process, that are not easily expressed in monetary terms but have a positive impact on the safety and security of travellers. Ожидается получение и других результатов в сфере поездок, таких как более неукоснительное соблюдение требований безопасности благодаря автоматизации процесса, которые трудно выразить в денежном выражении, но которые, тем не менее, позитивно сказываются на охране и безопасности путешествующих сотрудников.
External counsel will be required to advise the Fund in connection with the setting up of appropriate policies and compliance and the due diligence processes required in connection with the implementation of the real assets and alternative assets classes contemplated by the Fund. Внешний юрисконсульт потребуется для консультирования Фонда в связи с формированием надлежащей политики, соблюдения нормативно-правовых требований и осуществления с должной тщательностью процедур экспертизы, которые требуются в связи с инвестициями в недвижимость и альтернативные классы активов, планируемые Фондом.
A similarly high rate of compliance was achieved for the 2006 year, when 1,593 staff members (98.5 per cent) complied with the reporting requirements for the 2006 exercise conducted by OHR, prior to the creation of the Ethics Office. Высокий показатель соблюдения таких требований был достигнут и в 2006 году, когда 1593 сотрудника (98,5 процента) представили соответствующую информацию с соблюдением необходимых требований в ходе проводимой УРЛ программы, до создания Бюро по вопросам этики.
The Team has always argued that Member State compliance has to come from a belief in the value of the regime, rather than from a sense of compulsion, and it continues to hold this view. Группа всегда доказывала, что соблюдение требований государствами-членами должно вытекать из веры в ценность режима, а не из чувства понуждения, и она по-прежнему придерживается этой точки зрения.
During the course of 2013, five review visits and one review mission were conducted to Process members to ensure peer review monitoring and compliance with the minimum requirements of the Process. В 2013 году были осуществлены пять обзорных визитов и одна обзорная миссия в страны - участницы Процесса в целях проведения наблюдения на основе равноуровневого обзора и обеспечения соблюдения минимальных требований Процесса.
In addition, the Board noted that the team members had not declared whether they had any conflicts of interest, contrary to the requirements set out in chapter 8.4.1, paragraph 5, of the Procurement Manual, but compliance had not been enforced. Кроме того, Комиссия отметила, что члены группы не представляли заявления о наличии или отсутствии каких-либо конфликтов интересов, что противоречит требованиям, предусмотренным в пункте 5 главы 8.4.1 Руководства по закупкам, т.е. соблюдение этих требований обеспечено не было.
A policy or organizational directive would, in the Board's view, give headquarters more assurance of compliance within the organizational hierarchy and of the achievement of the intended results. Такие правила или организационные директивы, по мнению Комиссии, могли бы дать штаб-квартире более весомые гарантии как соблюдения требований в рамках всей организации, так и достижения намеченных результатов.
In Timor-Leste, the United Nations assisted the Anti-Corruption Commission, through embedded expertise, in undertaking a self-assessment of the country's compliance with the United Nations Convention against Corruption. В Тиморе-Лешти эксперты Организации Объединенных Наций, введенные в состав антикоррупционной комиссии, оказали ей поддержку в проведении оценки соблюдения этой страной требований Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
ease and cost of compliance: recognising the practical implications of complying with government requirements in rural areas - both the benefits and the costs. облегчение положения и затраты на осуществление: признание практических последствий выполнения требований правительства в отношении сельских районов - как получаемых выгод, так и расходов.
The following key performance indicators at the national and international level should be regarded as a basic set of benchmarks to evaluate the efficiency of intermodal transport services in general and compliance with the performance parameters of trains and minimum infrastructure standards. Перечисленные ниже основные показатели эффективности на национальном и международном уровне следует рассматривать в качестве базового набора критериев для оценки эффективности интермодальных перевозок в целом и соблюдения эксплутационных характеристик поездов и минимальных требований к инфраструктуре.
All natural or legal persons authorized to import, trade in or manufacture explosives shall have appropriate storage space for their safekeeping; this shall be certified and authorized by the Ministry of Defence, subject to compliance with the security measures and requirements established in the relevant regulations. Любое физическое или юридическое лицо, имеющее разрешение на импорт, коммерческий сбыт или производство взрывчатых веществ, должно иметь надлежащие места для их хранения, причем этот факт должен удостоверяться и санкционироваться Министерством национальной обороны после выполнения необходимых требований и принятия мер безопасности, предусмотренных соответствующим регламентом.
The additional costs of meeting the new requirements include initial export losses; costs of national capacity building; and costs of initial and continued compliance at enterprise level. Выполнение новых экспортных требований сопряжено с дополнительными издержками: сокращением экспорта на начальном этапе; расходами на укрепление национального потенциала; и расходами на выполнение требований на уровне предприятий как на начальном, так и на последующих этапах.
The State Labour Inspectorate, together with public prosecutors' offices, continuously monitors compliance with the labour and employment legislation and fulfilment of safety and hygiene requirements in respect of work carried out by women. Департамент государственной инспекции труда совместно с другими органами, включая прокуратуру, постоянно следит за соблюдением законодательства о труде и занятости, выполнением требований безопасности и гигиены труда работающих женщин.
Under the Law "On State Labour Inspection" and Regulations of the Cabinet of Ministers "On State Labour Inspection", the State Labour Inspection exercises supervision over compliance with the above requirements. В соответствии с Законом «О Государственной трудовой инспекции» и Постановлением кабинета министров «О Государственной трудовой инспекции» Государственная трудовая инспекция осуществляет контроль за соблюдением вышеупомянутых требований.
The Air Transport Section developed a comprehensive mechanism for a quality assurance programme and planned to include routine inspections of missions' operations, including technical and compliance programmes, in accordance with the practice in organizations with large aircraft fleets. Секция воздушного транспорта разработала всеобъемлющий механизм для программы обеспечения качества и планирует включить в нее периодические инспекции операций миссий, в том числе технической программы и программы соблюдения требований, как это делают организации, имеющие большой летный парк.
The Inter-ministerial Commission monitors compliance with the requirements of the Convention in all matters relating to declarations, inspections, verification, the organization of training courses, and the adaptation of domestic administrative and legal regulations to its provisions. Межведомственная комиссия должна обеспечивать выполнение требований Конвенции во всех вопросах, связанных с заявлениями, инспекциями, проверкой, организацией курсов повышения квалификации, адаптации административных постановлений и национальных законов к положениям Конвенции.
Working beyond what is required for compliance with the CWC, the Czech Republic has taken part in various OPCW bodies and expert groups, organized training courses on protection against chemical weapons and regional meetings of authorities responsible for the implementation of the CWC. Помимо соблюдения требований, установленных в КЗХО, Чешская Республика принимает участие в работе различных органов и экспертных групп ОЗХО, проводит учебные курсы по вопросам защиты от химического оружия и региональные совещания органов, ответственных за осуществление КЗХО.
While the establishment of joint standards facilitates compliance with the requirements, there is a serious problem in applying the same standard to all exporters, regardless of their particular social characteristics (such as the use of child labour) and environmental absorptive capacity. Хотя принятие единых стандартов и облегчает выполнение требований, применение одних и тех же стандартов ко всем экспортерам вне зависимости от их конкретных социальных характеристик (например, использование детского труда) и экологических возможностей вызывает серьезные проблемы.
It further recommended that the United Nations provide a technical expert as a consultant to the Ministry of Lands, Mines and Energy to facilitate Liberia's compliance with the Kimberley Process as part of the capacity-building programme for the Ministry. Кроме того, он рекомендовал Организации Объединенных Наций предоставить в распоряжение министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики Либерии, в рамках программы укрепления потенциала этого министерства, технического эксперта, который в качестве консультанта содействовал бы скорейшему выполнению Либерией требований Кимберлийского процесса.
The Department informed the Board that while it recognized the importance of technical compliance and performance evaluation inspections, the lack of staffing resources in the Air Transport Unit had impeded its ability to conduct those inspections, maintain a database of performance reports and perform follow-up activities. Департамент информировал Комиссию о том, что, хотя он и признает важность инспекций для проверки соблюдения технических требований и результатов деятельности, нехватка кадров в Группе воздушных перевозок подрывает его способность проводить такие инспекции, вести базу данных по отчетам о результатах деятельности и осуществлять последующую деятельность.
Today, non-State actors, terrorists and States that are not in compliance with non-proliferation and disarmament requirements, as well as delays in the fulfilment of nuclear disarmament engagements and obligations, challenge the delicate balance that the system of treaties has established over the past four decades. Сегодня несоблюдение негосударственными субъектами, террористами и государствами требований в сфере нераспространения и разоружения, а также задержки в деле выполнения договоренностей и обязательств по ядерному разоружению угрожают хрупкому равновесию, установившемуся за последние четыре десятилетия в системе договоров.
New customs techniques such as risk assessment, post-entry audit, and simplified procedures for authorized traders with a good track record of compliance; in some cases, improved implementation of the WTO Customs Valuation Agreement. Новые методы осуществления таможенных процедур, такие, как оценка риска, проверка после ввоза товаров и применение упрощенных процедур для получивших соответствующее разрешение участников торговли с хорошей репутацией соблюдения установленных требований; в некоторых случаях улучшение осуществления Соглашения ВТО по таможенной оценке.
Regarding the third concern, a physical inspection is carried out for both imports and exports with this type of merchandise; this involves the agent concerned directly verifying supporting documents and the merchandise, with a view to ensuring compliance with customs requirements. Что касается третьего вопроса, то как при импорте, так и при экспорте товаров данной категории проводится их физическая проверка, т.е. назначенное для этой цели лицо проверяет вспомогательную документацию и непосредственно сами товары, с тем чтобы убедиться в соблюдении таможенных требований.