The Committee also requested another review before the end of 2015 for institutionalizing the system-wide support for continued IPSAS compliance, through a further reduced team under the framework of the Chief Executives Board for Coordination. |
Комитет просил также провести до конца 2015 года еще один обзор по вопросу об организационном закреплении работы по оказанию общесистемной поддержки в деле обеспечения постоянного соблюдения требований МСУГС в рамках группы с еще более ограниченным составом, действующей под эгидой Координационного совета руководителей. |
An analysis of the current situation in prisons to review compliance based on the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners was also undertaken, with UNMIT and UNDP support. |
При поддержке ИМООНТ и ПРООН был проведен анализ существующего положения дел в тюрьмах с целью рассмотрения выполнения необходимых требований на основе Стандартных минимальных правил Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными. |
International and regional judicial bodies have ruled in a large number of cases on military tribunals, thereby generating jurisprudence on the compliance of such tribunals with the necessary requirements of independence and impartiality. |
Международные и региональные судебные органы вынесли постановления по ряду дел о военных трибуналах, тем самым обогатив судебную практику данными о соблюдении такими трибуналами необходимых требований об обеспечении независимости и беспристрастности. |
It is responsible for strengthening the compliance functions and facilitating consistent and uniform interpretation and application of the regulations and rules of the Fund and the provisions of the pension adjustment system. |
Она будет отвечать за укрепление контроля за соблюдением требований и обеспечение последовательного и единообразного толкования и применения положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов. |
(c) Risk and compliance - the amount for consultants was not supported. |
с) риски и соблюдение требований: группа не поддержала предложение по ассигнованиям на консультантов. |
From a facility perspective, compliance with applicable legal requirements is a prerequisite for bona fide businesses and failure to comply with legal requirements can be very costly for an organization. |
На уровне объектов соблюдение применимых правовых требований является непреложным условием добросовестного ведения дел, и несоблюдение правовых требований может обходиться соответствующим организациям весьма дорого. |
This register should include data showing the annual compliance of the facility in terms of its licence requirements (to facilitate national and international customers who wish to select a facility that is achieving ESM). |
Такой реестр должен включать данные, показывающие соблюдение объектами ежегодных требований по лицензированию (с целью оказания содействия отечественным и международным клиентам, желающим найти объекты, обеспечивающие ЭОР). |
The question arose as to how these uses are to be addressed by the parties to ensure the appropriate transparency and compliance in the context of the reporting and licensing requirements under the Montreal Protocol. |
Возник вопрос относительно регулирования этих видов применения Сторонами в целях обеспечения надлежащей прозрачности и соблюдения в контексте требований о представлении информации и лицензировании в рамках Монреальского протокола. |
Such failures increase the onus on the international community, including the Security Council, to seek to prevent displacement by demanding and seeking compliance with the law, including accountability for those who forcibly displace civilians. |
Подобное несоблюдение требований лишь утяжеляет бремя обязанностей международного сообщества, включая Совет Безопасности, стремиться не допустить перемещения населения, требуя и добиваясь соблюдения норм права, в частности привлечения к ответственности тех, кто насильственно перемещает гражданское население. |
The United States Agency for International Development has indicated that it will discontinue funding for the property rights and artisanal diamond development programme established in 2010 to assist the Government to improve compliance, partially owing to insufficient commitment. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию указало, что собирается прекратить финансирование программы защиты имущественных прав и развития кустарной добычи алмазов, учрежденной в 2010 году для оказания содействия правительству в целях повышения эффективности соблюдения предъявляемых требований, отчасти в силу недостаточной приверженности последнего их выполнению. |
Impact of a lower provision for the financial disclosure programme and a non-recurring provision for the review of the corporate compliance of vendors |
Воздействие сокращения объема ассигнований на программу представления финансовой информации и разовые ассигнования на проверку выполнения поставщиками установленных организацией требований |
UNRWA management needs to balance budget constraints with the potential for, and impact of, weak compliance and poor performance that might stem from inadequate induction training. |
Руководству БАПОР необходимо делать выбор между экономией бюджетных средств и угрозой несоблюдения требований персоналом и его неэффективной работы, которая может возникнуть из-за недостаточной подготовки в рамках вводного курса. |
Over time, sub-optimal manual processes had to be introduced as a result of the limitations of the current system and greater compliance demands, including the adoption of IPSAS. |
Со временем пришлось ввести субоптимальные процессы обработки вручную из-за ограниченных возможностей нынешней системы и более строгих требований соблюдения стандартов, включая переход на МСУГС. |
The programme also carried out 20 compliance assignments, during which the status of the security programme at 967 premises occupied by United Nations organizations and related projects was evaluated. |
В рамках программы было проведено также 20 проверок соблюдения требований, в ходе которых была произведена оценка осуществления программы обеспечения безопасности на 967 объектах, занимаемых Организацией Объединенных Наций, и реализации соответствующих проектов. |
The Administration has reviewed the appraisal system and developed a comprehensive proposal that will enable more effective monitoring of trends and compliance, and the implementation of remedial action following the completion of staff performance evaluations. |
Администрация провела обзор системы служебной аттестации и подготовила комплексное предложение, которое позволит повысить эффективность контроля за трендами и соблюдением установленных требований, а также применения мер наказания по завершении оценки работы персонала. |
Concerted efforts continue to be made to obtain the certificates as soon as they become available, as evidenced by the high compliance rate that UNEP has consistently achieved in obtaining over 90 per cent of the required certificates for the past few bienniums. |
Продолжают предприниматься согласованные усилия для получения актов ревизии сразу же по завершении их подготовки, о чем свидетельствует высокий показатель соблюдения требований, которого в последние несколько двухгодичных периодов ЮНЕП постепенно достигла, получив более 90 процентов требуемых заключений. |
The Programme Review Committee of UNODC is currently considering the scheduling of programme reviews in order to, inter alia, achieve greater compliance with its reporting requirements. |
В Комитет по обзору программ ЮНОДК в настоящее время рассматривает вопрос о проведении обзоров программ, с тем чтобы, в частности, обеспечить более строгое соблюдение требований в отношении составления отчетности. |
For field missions, key performance indicators for IPSAS compliance have been established and are monitored regularly for critical property management activities such as the physical verification of assets, the review and reconciliation of asset discrepancies and write-offs. |
Для оценки соблюдения требований МСУГС полевыми миссиями разработаны и регулярно отслеживаются ключевые показатели эффективности по таким важнейшим видам деятельности по управлению имуществом, как инвентаризация активов, анализ и выверка расхождений в данных по активам и списание. |
In addition, at the international level, adherence to voluntary compliance initiatives, such as the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, can play a critical role. |
В дополнение к этому на международном уровне приверженность делу осуществления добровольных инициатив по обеспечению соблюдения установленных требований, таких как Система сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. может играть важную роль. |
This was mainly achieved through the establishment of a dedicated capacity or compliance units at missions (for example, the Global Service Centre, UNAMID, UNIFIL and MONUSCO). |
Это было достигнуто в основном путем создания в миссиях специализированного штата сотрудников или подразделений по вопросам соблюдения нормативных требований (например, в Глобальном центре обслуживания, ЮНАМИД, ВСООНЛ и МООНСДРК). |
In February 2014, the EAC announced the creation of a scorecard to measure its member States' compliance to the free movement of capital, services and goods. |
В феврале 2014 года ВАС объявило о введении бальной системы оценки выполнения государствами-членами требований в отношении свободного движения капитала, услуг и товаров. |
There are, of course, particular challenges for international human rights bodies and domestic courts in developing precise requirements for compliance with the obligation of the progressive realization of the right to adequate housing. |
Разумеется, существуют особые проблемы для международных органов по правам человека и национальных судов в процессе разработки точных требований к соблюдению обязательства о постепенном осуществлении права на достаточное жилище. |
As at the closing of the 2013 cycle, the programme had achieved a compliance rate of 99.9 per cent, which is parallel to that achieved for the 2012 filing cycle. |
В конце цикла 2013 года удалось добиться соблюдения требований программы на уровне 99,9 процента, что соответствует уровню, достигнутому в отчетном цикле 2012 года. |
The costs of compliance are disproportionately high for smaller and poorer countries, as high-income countries have internal capacities to comply with technical measures while many low-income countries do not. |
Расходы на соблюдение требований непропорционально высоки для малых и более бедных стран, поскольку страны с высоким уровнем дохода обладают внутренним потенциалом для соблюдения технических мер, тогда как у многих стран с низким уровнем дохода такого потенциала нет. |
In the housing sector - like in others that are directly relevant to DRR - performance-based regulations have in many circumstances proved their worth in protecting public interest while at the same time reducing compliance costs. |
В жилищном секторе, как и в любых других, имеющих непосредственное отношение к СРБ, регламенты, учитывающие показатели функциональности, в различных ситуациях доказали свою ценность для защиты общественного интереса, позволяя в то же время уменьшить затраты на соблюдение требований. |