It may be difficult to enforce compliance with a nation's CPE requirement, since sanctions for non-compliance could significantly affect an individual's ability to earn a living. |
С обеспечением соблюдения требований, предъявляемых к НПО той или иной страной, могут возникнуть трудности, поскольку санкции в случае их несоблюдения могут существенно повлиять на способность человека зарабатывать себе на жизнь. |
He also gave an update on UNDP activities in relation to the crisis in Kosovo, human rights and development, the follow-up to Hurricane Mitch, and Y2K compliance. |
Он также изложил последнюю информацию о деятельности ПРООН, касающейся кризиса в Косово, прав человека и развития, ликвидации последствий урагана "Митч" и выполнения требований в связи с проблемой компьютерного сбоя 2000 года. |
Of 1,718 registered filers, 1,716 fulfilled their filing requirements, indicating a 99.9 per cent compliance rate. |
Из 1718 зарегистрированных сотрудников соответствующие требования выполнили 1716 человек, а это означает, что показатель соблюдения таких требований составил 99,9 процента. |
They expressed the view that such consultations would not only improve compliance by Member States but also serve as a way of obtaining sufficient identifiers. |
Высказывалось мнение о том, что такие консультации способствовали бы не только более строгому соблюдению необходимых требований со стороны государств-членов, но и выявлению дополнительной информации, необходимой для идентификации таких лиц. |
The Economic Commission for Europe (ECE) established an effective work plan to ensure a smooth transition and engaged in a comprehensive Y2K compliance process. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) подготовила эффективный план работы по обеспечению плавного перехода в новое тысячелетие и осуществила всеобъемлющий процесс обеспечения соблюдения требований, связанных с наступлением 2000 года. |
For example, all personal computers that were lower than the minimum standards stipulated by the ITSD for Y2K compliance were replaced. |
Например, были заменены все персональные компьютеры, мощность которых не достигала минимального стандарта, установленного ОИТО с учетом необходимости соблюдения требований, связанных с наступлением 2000 года. |
The Government of Samoa considers that this legislation meets current international standards set by the Financial Action Task Force, including compliance with related UNSCR 1373 requirements. |
По мнению правительства Самоа, указанное законодательство отвечает действующим международным стандартам, установленным Группой разработки финансовых мер по борьбе с отмыванием денег, в том числе соблюдению требований, установленных резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
To ensure Y2K compliance and a smooth transition to 1 January 2000, the Economic and Social Commission for Western Asia took several preventative measures involving its computing systems. |
В целях обеспечения соблюдения требований, связанных с наступлением 2000 года, и плавного перехода к новой датировке 1 января 2000 года Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии провела ряд превентивных мероприятий в отношении компьютерных систем. |
The lack of compliance with the directives may result in the amounts outstanding not being recovered, resulting in losses to the Tribunal. |
Трибунал сообщил Комиссии о том, что требования тщательно проверялись в целях обеспечения строгого соблюдения установленных процедур и правил до того, как приступить к удовлетворению этих требований. |
Also in fiscal year 2005, OFCCP signed a conciliation agreement with Benchcraft-Blue Mountain Upholstery after a compliance evaluation found that the company's selection practices were racially discriminatory. |
Также в 2005 финансовом году ОКСФК заключил примирительное соглашение с компанией "Бенчкрафт-Блю маунтен апхолстери" после того, как в ходе проверки этой компании на предмет соблюдения требований было установлено, что ее практика отбора кандидатов на работу носит дискриминационный характер. |
Human Resources Information Systems Section management visit to the Inspira Centre of Excellence to ensure operational compliance and efficiency |
Поездка руководящих сотрудников Секции информационных систем управления людскими ресурсами в центр передовых технологий для системы «Инспира» для обеспечения соблюдения эксплуатационных требований системы и ее эффективного функционирования |
Every six months, the Ministry of Public Works inspection unit submits an indicator compliance report and recommends fines for concessionaires who fail to comply with the terms of the contract. |
Такая группа создается в каждом уголовно-исполнительном учреждении на постоянной основе для контроля за выполнением контракта и требований, предусмотренных при объявлении конкурса. |
Consideration should also be given to strengthening the effectiveness of the FCSM in particular in ensuring that a stable and adequate level of financing for the FCSM is available and that imposed fines are sufficiently high to force compliance. |
Необходимо уделить внимание обеспечению надлежащих уровней подготовки кадров, проверок и сертификации, которые необходимы для применения новых требований в области учета/отчетности. |
This implementation will provide a trading system with integrated compliance and risk with cross-asset class coverage, cash management and electronic trading capabilities for improved straight-through processing. |
Осуществление этого проекта создаст торговую систему со встроенной функцией анализа рисков и контроля соблюдения требований с охватом различных классов активов, управления движением денежных средств с возможностями ведения электронных торговых операций для совершенствования обработки потока сделок на всех этапах их прохождения. |
There are important challenges ahead in following up on peer review, tightening statistics, pursuing ever-wider participation and monitoring compliance with the minimum requirements. |
Предстоит решить важные задачи, связанные с осуществлением коллегиального обзора, улучшением качества статистических данных, обеспечением более широкого участия и контролем за соблюдением минимальных требований. |
However, the OIOS review concluded that these reports were limited and did not adequately cover risks, compliance and vendor due diligence. |
Однако проведенное УСВН обследование привело к выводу о том, что эти отчеты носили ограниченный характер и не содержали достаточно полной информации о рисках, соблюдении требований и юридической проверке поставщиков. |
Instead, steps are being taken to make the Integrity Awareness Initiative mandatory and to track compliance with it while the UNICEF-specific training is being finalized. |
Вместо этого предпринимаются шаги с тем, чтобы придать обязательный характер инициативе по информированию о добросовестности, а также отслеживать соблюдение ее требований в процессе организации подготовки с учетом потребностей ЮНИСЕФ. |
In its response the ICM informed that Agresso 5.5.3 had enabled better support for IPSAS compliance by introducing electronic workflows for requisitioning and obligation process. |
В своем ответе сектор УИКТ проинформировал о том, что система "Агрессо" версии 5.5.3 позволила оказать более эффективную помощь в обеспечении соблюдения требований МСУГС за счет внедрения электронного документооборота в процессе подачи заявок и исполнения обязательств. |
By pre-loading this data, it will allow the filing staff to simply update rather than re-enter data, thus contributing to better and more timely compliance. |
На основе предварительной загрузки таких данных сотрудники, подающие декларации, могут повторно не вводить данные, а обновлять их, что будет способствовать более строгому и своевременному выполнению требований. |
Also, UNHCR has strengthened its oversight of bank reconciliations performed at the Field level to validate field controls and compliance on a monthly basis. |
Наряду с этим УВКБ усилило надзор за выверкой банковских счетов, которая проводится на местном уровне, с тем чтобы на месячной основе осуществлять контроль за деятельностью на местах и обеспечить соблюдение установленных требований. |
Between approximately 1130 and 1430 hours, the Churchill attempted to establish communications with the Al Bisarat, issuing verbal warnings that it would begin to take more aggressive actions to obtain compliance with its requests. |
В период между 11 ч. 30 м. и 14 ч. 30 м. «Черчилль» пытался установить связь с «Аль-Бисарат», устно предупредив судно о том, что он станет действовать еще более настойчиво для обеспечения выполнения своих требований. |
These public-private cooperation arrangements may need to be reviewed and amended with logistical requirements, revised benchmarks and responsibility parameters, including also supportive governmental policy measures and compliance standards. |
Данные мероприятия по налаживанию сотрудничества между государственным и частным сектором, возможно, нуждаются в пересмотре и изменении на основе использования логистических требований, пересмотренных критериев и параметров ответственности, включая также стратегические меры по оказанию правительственной поддержки и стандарты соответствия. |
Efforts to improve accountability through compliance with the PAD resulted in 91 per cent of the staff completing their 2007 PAD in a timely manner. |
В результате усилий по укреплению подотчетности на основе выполнения требований, предусмотренных системой служебной аттестации и повышения квалификации персонала, в 2007 году 91 процент сотрудников своевременно прошел служебную аттестацию. |
Supported by the Procurement Service, IMS has completed evaluation of vendors' proposals for an online buy-side order and trade management system with compliance module. |
При поддержке со стороны Службы снабжения СУИ завершила оценку предложений поставщиков в отношении онлайновой, предназначенной для покупателя системы размещения заказов и управления торговыми операциями с модулем контроля соблюдения требований. |
The optimal approach to dealing with performance requirements would be to incorporate them into localized indigenous compliance programmes rather than treating them as imported buyer requirements. |
Оптимальным подходом к соблюдению таких требований было бы не отношение к ним как к требованиям, навязываемым покупателям, а их включение в местные программы обеспечения соблюдения стандартов. |