A checklist of the standard requirements to assist country offices in monitoring compliance with the requirements of the Manual has been developed by the Branch and was communicated to country offices on 10 March 2005. |
Контрольный перечень стандартных требований с целью облегчить страновым отделениям задачу контроля за соблюдением требований руководства был подготовлен Сектором и разослан в страновые отделения 10 марта 2005 года. |
The Gender Equality Commissioner is an independent and impartial expert who monitors compliance with the requirements set out in the Gender Equality Act and gives opinions regarding complaints submitted by persons. |
Уполномоченный по вопросам гендерного равенства является независимым и беспристрастным экспертом, который контролирует соблюдение требований, изложенных в Законе о равноправии мужчин и женщин, и выносит заключения по поданным жалобам. |
First, this was the first year in which reporting was required under the 1998 Protocols on POPs and Heavy Metals; for this reason, compliance was somewhat lower than is likely to be in the future. |
Во-первых, этот год стал первым годом, который охватывается требованиями по представлению данных в соответствии с Протоколами по СОЗ и по тяжелым металлам 1998 года; по этой причине соблюдение требований было на несколько более низком уровне, чем ожидается в будущем. |
It was not possible to ascertain compliance with the minimum requirements of the 2003 learning policy and guidelines, which state, for example, that managers have the obligation to allow staff the time to learn and to encourage workplace learning. |
Не удалось оценить соблюдение минимальных требований, изложенных в подготовленном в 2003 году документе «Учебная политика и руководящие принципы», в котором, например, говорится, что руководители обязаны выделять сотрудникам время на обучение и поощрять обучение без отрыва от производства. |
(e) Create a risk and compliance section for better risk control of investments and operations; |
ё) создать секцию по анализу рисков и соблюдению установленных требований в целях более эффективного регулирования инвестиционных и операционных рисков; |
(b) It is essential to create an independent body responsible for the assessment of compliance risks in order to make the monitoring function valid; |
Ь) необходимо создать независимый орган, отвечающий за оценку рисков, связанных с обеспечением соблюдения требований, с тем чтобы сделать действенной функцию контроля; |
The possibilities of developing joint activities in the harmonization of trade and transport documents according to international standards, as well as harmonization of data requirements, in compliance with the United Nations code lists, are being explored. |
Изучаются возможности выработки совместных мероприятий по приведению торговых и транспортных документов в соответствие с международными стандартами, а также по согласованию требований, предъявляемых к данным, и перечней кодов Организации Объединенных Наций. |
The current organization of the Fund's back-office and compliance function presents serious risks for the Fund, as illustrated by two instances of error or non-compliance that were not identified in time. |
Существующий в настоящее время в Фонде порядок организации операционных функций и функций обеспечения соблюдения требований сопряжен с серьезными рисками для Фонда, о чем свидетельствуют два случая ошибок или несоблюдения требований, которые не были выявлены своевременно. |
They are followed by launch tests, involving dynamic assessment of compliance with safety conditions and correct operation in real conditions, and measurement of velocities, pressures, effect on the target and any other parameter which may prove critical in keeping with the characteristics of the munition. |
Потом проводятся испытательные стрельбы, сопряженные с динамической оценкой в реальных условиях соблюдения требований безопасности и надлежащего функционирования с измерением скорости, давления, воздействия на цель и всех других параметров, которые могли бы считаться критически важными в соответствии с характеристиками боеприпаса. |
Field offices have also been reminded that compliance with reporting requirements must be documented and that the data in the sub-project monitoring report has been entered into the implementing partner recording module of the Field Office Accounting System. |
Отделениям на местах было также сделано напоминание, что соблюдение требований о представлении отчетов должно быть документально оформлено и что данные, содержащиеся в отчете о контроле подпроектов, вносились в модуль отчетности партнеров-исполнителей системы подотчетности отделений на местах. |
In addition, article 508 of the Code of Criminal Procedure contains the legal definition of "extradition", which specifies situations in which that procedure may be offered or granted, subject to compliance with the requirements established by the Constitution and the law. |
Кроме того, в статье 508 Уголовно-процессуального кодекса дается определение «выдачи» преступников, в котором оговариваются ситуации, когда такая процедура может быть предложена или разрешена при условии выполнения требований, закрепленных в Конституции и законодательстве. |
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should initiate a discussion in the senior management group on the need for Department heads to enforce compliance with document submission requirements, underscoring the cost to the Secretariat and Member States of delayed documentation. |
Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует инициировать в рамках Группы старших руководителей обсуждение вопроса о необходимости принятия главами департаментов мер по обеспечению соблюдения требований в отношении представления документов, подчеркивая издержки для Секретариата и государств-членов в связи с задержкой представления документации. |
In order for the Security Council to take the appropriate decision(s), the Council recognized the need for an effective mechanism by which to monitor the degree of compliance with the demands set out in its resolutions. |
Совет Безопасности признал, что для принятия надлежащего решения необходимо учредить эффективный механизм контроля за степенью выполнения требований, выдвинутых в его резолюциях. |
Effective communication with Governments and standard-setting bodies in importing countries on the impact of environmental requirements on the compliance costs and profitability of producers in developing countries; |
эффективное взаимодействие с правительствами и занимающимися разработкой стандартов органами в странах-импортерах по вопросам влияния экологических требований на издержки, связанные с соблюдением стандартов, и рентабельность производителей в развивающихся странах; |
Discussions had focused on working methods, including follow-up procedures and engagement with United Nations human rights mechanisms and national human rights institutions, and on indicators for monitoring compliance with international human rights instruments. |
На них обсуждались методы работы, в том числе процедура последующих действий и взаимодействия с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и национальными правозащитными учреждениями, а также показатели, используемые при мониторинге соблюдения требований международных договоров в области прав человека. |
The Security Officer will oversee and be accountable for monitoring the Fund's compliance with its security policy and standards and will report incidents to senior management as they arise. |
Сотрудник службы безопасности будет осуществлять надзор и отвечать за выполнение Фондом требований его политики и стандартов в области безопасности и будет уведомлять старшее руководство о произошедших инцидентах. |
Meetings with the chief financial officers of implementing partners or their designates will follow in the fourth quarter, focusing on worst offenders with regard to compliance, with follow-through in the first quarter 2007. |
Совещания с главными финансовыми сотрудниками партнеров-исполнителей или их заместителями с уделением особого внимания главным нарушителям требований будут проведены в четвертом квартале, а затем продолжены в первом квартале 2007 года. |
Procurators monitor compliance with the legal requirements relating to the right of persons suspected and accused of the commission of offences to submit requests and complaints to the central government authorities, to the Human Rights Ombudsman, to local authorities and to voluntary associations. |
Прокурор следит за исполнением требований закона о праве подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений обращаться с предложениями и жалобами в государственные органы власти, к Уполномоченному по правам человека, в органы местного самоуправления и общественные объединения. |
The prospects for consolidating the present reporting requirements under the various arrangements and agreements, such as the HCOC and the 1975 Registration Convention for example, with a view to using these reports to monitor compliance with current obligations were discussed. |
Были обсуждены перспективы консолидации нынешних отчетных требований по различным договоренностям и соглашениям, таким как, например, ГКП и Конвенция о регистрации 1975 года, с тем чтобы использовать эти отчеты для мониторинга соблюдения нынешних обязательств. |
The Committee agreed that among the measures that it might take to fulfil its mandate to facilitate implementation of and compliance with the reporting requirements were the following: |
Комитет постановил, что к числу мер, которые он мог бы принять с целью выполнения своего мандата по облегчению осуществления и соблюдения требований по представлению отчетности, относятся следующие: |
The implementation of a drug monitoring and management system fostered the development of a rapidly growing interregional network of over 30 countries, facilitated compliance with the requirements of drug control conventions and paved the way for parties in the network to introduce other e-governance systems. |
Создание системы мониторинга и управления деятельностью по борьбе с наркотиками ускорило формирование межрегиональной сети, объединяющей уже более тридцати стран, облегчило выполнение требований конвенций по наркотикам и открыло для участников сети путь к созданию других электронных систем управления. |
The Chief of Air Operations supervises contractors who provide air transportation services to the Mission and is responsible for all mission aviation assets, including air operations, technical compliance and air terminal operations within UNOMIG's area of responsibility. |
Начальник подразделения воздушных перевозок осуществляет контроль за деятельностью подрядчиков, которые предоставляют Миссии услуги в области воздушного транспорта, и отвечает за всю авиационную деятельность Миссии, включая воздушные перевозки, соблюдение технических требований и обслуживание в аэропортах в районе ответственности МООННГ. |
Improvement needs to be made in the reporting system concerning the implementation of and compliance with the ECE environmental legal instruments and recommendations, as well as in the integration of environmental considerations into other sectors of the economy, in particular, in countries in transition. |
Необходимо усовершенствовать систему представления отчетности об осуществлении природоохранных правовых документов и рекомендаций ЕЭК и соблюдения их требований, а также обеспечить более полный учет экологических факторов в других секторах экономики, особенно в странах с переходной экономикой. |
The monitoring groups and panels of experts established by the Security Council to monitor the implementation of these measures frequently report on the lack of compliance by Member States due to inadequate legislation, lack of enforcement or technical capacity limitations. |
Группы контроля и группы экспертов, учрежденные Советом Безопасности для контроля за ходом осуществления этих мер, нередко сообщают о несоблюдении государствами-членами предъявляемых требований в связи с несовершенством законодательства, отсутствием мер принуждения либо ограниченностью технических возможностей. |
RS Branch Offices may draw an invoice to the Customer in any currency in compliance with the current legislation and indicating, where necessary, the procedure of conversion the accounting currency into the currency of payment. |
Подразделения РС могут выставить заказчику счет в любой валюте(тах) с соблюдением требований действующего законодательства и с указанием в необходимых случаях порядка пересчета расчетной валюты в валюту платежа. |