This priority includes monitoring of recruitment lead-time; compliance with Compliance Review Board/Panel requirements; and closer monitoring of staff separation processes vis-a-vis Atlas access rights. |
Эта приоритетная задача включает в себя контроль за продолжительностью процесса набора персонала; обеспечение соблюдения требований Комиссии/Группы по проверке соблюдения действующих требований; и более строгий контроль за процессами прекращения службы в отношении прав доступа к системе «Атлас». |
The Legal and Compliance Department ("LCD") develops and administers policies and procedures designed to ensure compliance with legal and regulatory requirements in the jurisdictions in which the Group operates. |
Юридический отдел разрабатывает и следит за выполнением процедур и инструкций, обеспечивающих соблюдение всех юридических требований и норм, действующих в тех юрисдикциях, где работает «Ренессанс Групп». |
The 2012 financial disclosure cycle had achieved a record compliance rate of 99.9 per cent for the second year in a row; the Organization had engaged a new, more cost-effective external reviewer for the programme. |
В ходе цикла раскрытия финансовой информации 2012 года показатель выполнения требований составил рекордные 99,9 процента второй год подряд; Организация привлекла нового внешнего проверяющего, который обеспечивает контроль за выполнением требований программы с меньшими затратами. |
Related measures included establishing an integrity panel; the implementation of compulsory training and interactive learning programmes; the appointment of a compliance officer; and the review of recruitment procedures to include integrity aspects in connection with the hiring of staff. |
Связанные с этим меры включали создание группы по вопросам соблюдения установленных требований; осуществление обязательной профессиональной подготовки и интерактивных программ обучения; назначение сотрудника по контролю за соблюдением установленных требований; и пересмотр процедуры набора персонала, с тем чтобы при приеме на работу учитывались соответствующие аспекты. |
The first phase of the proposed standardized access control project will provide for additional requirements for headquarters minimum operating security standards access control compliance with regard to the physical security of the perimeter. |
Первый этап предлагаемого проекта создания стандартизированной системы контроля доступа будет предусматривать соблюдение дополнительных требований по контролю доступа согласно МОСБШК применительно к физической безопасности периметра. |
The certificate of fitness for work required by the relevant legislation does not preclude compliance with the other requirements laid down by other provisions in respect of hiring, entry into employment and continuation of employment. |
Справка о трудоспособности, предусмотренная действующим законодательством, является лишь одним из требований, которые должны соблюдаться как при приеме на работу, так и при возобновлении трудовых соглашений. |
His/her duties will include aviation technical compliance and inspections/performance evaluation reports, which are an integral part of the quality assurance programme of the Department of Peacekeeping Operations, and which are submitted to the Air Transport Section in New York. |
В обязанности этого сотрудника будет входить соблюдение установленных для воздушного транспорта технических требований и проведение инспекций/подготовка докладов об оценке результатов деятельности, которые являются неотъемлемой частью программы Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению качества и представляются Секции воздушного транспорта в Нью-Йорке. |
The Advisory Committee once again commends the Board for the quality of the reports and notes that the Board has made efforts to make its recommendations less general, thus making it easier to verify more accurately the compliance by the audited administrations. |
Консультативный комитет вновь высоко оценивает качество докладов Комиссии и отмечает, что Комиссия предпринимает усилия для того, чтобы ее рекомендации были более конкретными, что позволило бы более тщательно проверить выполнение требований ревизуемыми администрациями. |
96-25155 (E) 240996/... The Security Council should extract the necessary compliance from the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska, consistent with the Dayton/Paris Agreement, the Tribunal's demands and its own resolutions, before granting further concessions. |
Совету Безопасности, прежде чем идти на какие-либо новые уступки, следует добиться от Союзной Республики Югославии и Республики Сербской необходимого выполнения, в соответствии с Дейтонским/Парижским соглашением, требований Трибунала и своих собственных резолюций. |
It is envisaged that the overall strategic direction and policy framework for information and communications technology will ensure Secretariat-wide compliance with accessibility requirements, including those of the Web Content Accessibility Guidelines of the World Wide Web Consortium. |
Предполагается, что общая стратегическая направленность деятельности ИКТ и ее политические рамки позволят обеспечить в масштабах всего Секретариата соблюдение требований доступности, включая критерии инициативы обеспечения доступности веб-сайтов консорциума «Всемирная паутина». |
In this case, in compliance with the requirements of articles 438 and 440 of that Code, the charges are laid and, after the decision to declare the case closed is handed down, all the evidence is presented. |
В этом случае несовершеннолетнему, с соблюдением требований статей 438 и 440 этого Кодекса, предъявляются обвинение и, после вынесения постановления о закрытии дела, все материалы. |
To promote compliance by school districts, the Division initiates case reviews to monitor issues such as student assignment, faculty assignment and hiring, transportation policies, extracurricular activities, the availability of equitable facilities, and the distribution of resources. |
Отдел проводит проверки школ на предмет соблюдения требований, контролируя состав школьников и учителей и практику их найма, принципы организации транспорта, внеклассную работу, равенство в вопросах доступа и распределения ресурсов. |
Similarly, the relocation of persons with disabilities or persons who lost limbs during the earthquake must be effected in compliance with the health requirements dictated by their physical or mental condition. |
Точно так же возвращение инвалидов или людей, искалеченных в результате землетрясения, должно проводиться при полном соблюдении требований гигиены в том, что касается физического и психического здоровья людей. |
South Africa is, furthermore, of the view that an arms trade treaty should provide for an implementation support unit that would assist States parties with their compliance with the requirements of the treaty. |
Наряду с этим Южная Африка считает необходимым формирование в рамках договора о торговле оружием специального подразделения по оказанию государствам-участникам помощи в соблюдении требований договора. |
4.2.1.4 Each rRefurbishment and repair facilityies should perform evaluations at regular intervals to identify all applicable laws, regulations and authorizations and should determine how they apply to the facility, so as to ensure compliance with all applicable requirements. |
4.2.1.4 На каждом объектахе по восстановлению и ремонту должна на регулярной основе проводиться оценка для выявления всех применимых законов, правил и разрешений, и должно быть определено, каким образом они применяются к объекту, с тем чтобы обеспечить соблюдение всех требований. |
These policy tools provide an in-depth analysis of technical assistance services and cooperation mechanisms in the area of trade capacity-building, as well as the international trade and compliance challenges for developing countries. |
В этих пособиях содержится подробный обзор услуг технической помощи и механизмов сотрудничества в области наращивания торгового потенциала, а также анализ проблем в области международной торговли и проблем соблюдения требований, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The Occupational Safety and Health Act stipulates that the State Labour Inspectorate is responsible for monitoring compliance with labour laws and safety and health requirements on behalf of the State. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "Об охране труда" предусмотрено, что государственный контроль и надзор за соблюдением трудового законодательства, требований по охране труда осуществляется государственной инспекцией труда. |
Based on previous training-of-trainer experiences, the Office determined that it was not feasible to conduct a training-of-trainers exercise for field staff and proceeded instead to create a compliance learning module. |
Исходя из накопленного опыта проведения курсов подготовки инструкторов Бюро приняло решение о нецелесообразности проведения курса подготовки инструкторов для персонала на местах и вместо этого приступило к разработке учебного модуля по вопросам соблюдения установленных требований. |
This information is provided, inter alia, to the Steering Committee on Reform and Management for the annual review of Organization-wide compliance as well as for human resources action planning meetings with department heads. |
Эта информация предоставляется, в частности, Руководящему комитету по реформе и управлению в рамках ежегодного рассмотрения соблюдения требований в рамках всей Организации, а также выносится на рассмотрение в рамках заседаний с руководителями департаментов по составлению планов действий в области людских ресурсов. |
Internationally, the network of UNEP-sponsored environmental treaties and conventions is having an ever increasing effect, largely because UNEP capacity- building and institutional strengthening activities have been building national-level expertise for effective enforcement of and compliance with multilateral environmental agreement MEA's. |
Роль системы разработанных по инициативе ЮНЕП природоохранных конвенций постоянно растет, что связано главным образом с предпринимаемыми ЮНЕП усилиями по созданию потенциала и укреплению институциональной инфраструктуры, которые способствуют накоплению странами знаний и навыков, необходимых для эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и соблюдения их требований. |
Coordination is carried out through the national focal point, with periodic meetings on training, follow-up and compliance with provisions and requirements. The meetings are held at the level of the four subcommissions that comprise GRICTE, which is based on resolution 1373 (2001). |
Деятельность по координации осуществляется через Национальный контактный центр в рамках периодических совещаний по вопросам подготовки кадров, принятия последующих мер и исполнения распоряжений и требований, а также на базе резолюции 1373 в рамках четырех подкомиссий, входящих в состав ГРИКТЕ. |
They also agreed to adopt a common approach to the strict enforcement of page limits, and to practice advance waiver management with author departments to ensure the greatest extent of compliance with the 16-page limit and the 20-page guideline without compromising the quality of documents. |
Они также приняли решение выработать общий подход к обеспечению соблюдения установленного объема документов и достижению заблаговременной договоренности с департаментами-составителями в отношении отказа от требований для обеспечения в максимальной степени соблюдения ограничения объема 16 и 20 страницами без ухудшения качества документации. |
The trade order management system of the Investment Management Service, implemented since November 2004, has been configured to ensure the issuance of a warning or restriction when compliance with the strategic asset allocation and the maximum share of the Fund's equity might be compromised. |
Конфигурация системы управления приказами на совершение операций купли-продажи, используемой Службой управления инвестициями с ноября 2004 года, была изменена для обеспечения генерирования предупреждений или запретов в случаях возможного возникновения угрозы соблюдению требований о стратегическом распределении активов и максимальной доле отдельных акций в инвестиционном портфеле Фонда. |
In addition to these uneven compliance rates and general over-rating of staff, the systems in place lacked many of the features described below that make for a coherent and reliable performance management system. |
Наряду с такими неровными показателями соблюдения установленных требований и в целом завышенной оценкой деятельности персонала существующим системам недоставало многих из приводимых ниже элементов, которые образуют согласованную и надежно действующую систему организации служебной деятельности. |
In today's regulatory compliance environment, it is no wonder senior executives have serious, valid concerns about the risks IT poses in their organisations and the accountability of costs. |
В современной ситуации, когда особенно остро ощущается необходимость соблюдения законодательных требований, нет ничего удивительного в том, что руководители компаний обеспокоены связанными с ИТ рисками и осознают необходимость контролировать затраты на информационные технологии. |