Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Требований

Примеры в контексте "Compliance - Требований"

Примеры: Compliance - Требований
Regional directors are assigned significant responsibilities for exercising line oversight, ensuring compliance by country offices with mandatory requirements of the evaluation policy, and supporting and guiding country office capacity in evaluation. На региональных директоров возлагаются серьезные обязанности по осуществлению линейного надзора, обеспечению соблюдения страновыми отделениями требований, предусмотренных политикой в области оценки, и предоставлению страновым отделениям поддержки и руководящих указаний по проведению оценок.
Introduction of costed and budgeted evaluation plans as the compliance requirement for decentralized evaluation; с) внедрение планов оценки с указанием сметы расходов и выделенных бюджетных средств в качестве условия соблюдения установленных требований при проведении децентрализованной оценки;
The Board acknowledged that, although some traditional elements needed to be adhered to in ensuring reporting compliance with treaty body requirements, OHCHR played a leading role in the progressive development of human rights law where new instruments are elaborated. Совет признал, что хотя при обеспечении соблюдения требований договорных органов в отношении представления докладов необходимо придерживаться некоторых традиционных элементов, УВКПЧ играет ведущую роль в прогрессивном развитии права прав человека при разработке новых документов.
In the United States, all contractors doing significant business with the Federal Government must certify that they have compliance programmes rooted in ethical and legally compliant cultures, based on those required in the Federal Sentencing Guidelines. В Соединенных Штатах Америки все подрядчики, имеющие крупные контракты с Федеральным правительством, должны представить документальные подтверждения того, что их программы контроля за выполнением контрактных обязательств основаны на выверенных этических и правовых нормах с соблюдением требований, вытекающих из Федеральных директив по назначению наказаний.
On 10 January 2011, in response to a personal request, and owing to overcrowding at the temporary holding facility, Mr. Sannikov was transferred to another cell so as to maintain compliance with established health standards and requirements. 10 января 2011 г. по личной просьбе и в связи с переполненностью СИЗО А. Санников был переведен в другую камеру в целях соблюдения установленных санитарным норм и требований.
Another important institution is the independent Corrections Commission (since the beginning of 2008), which is tasked with monitoring compliance with the execution of sentences in the penal system and the treatment of convicts. Важное значение имеет также независимая Комиссия по исправительным наказаниям (работает с начала 2008 года), задачей которой является контроль за соблюдением требований в сфере исполнения приговоров в рамках уголовно-исправительной системы и в вопросах обращения с осужденными.
The performance appraisal system had been reformed to strengthen managerial accountability and shift the focus from compliance to advisory support, with an emphasis on career and staff development. Система служебной аттестации была реформирована в целях повышения уровня подотчетности руководителей и переноса акцента с контроля соблюдения установленных требований на оказание консультационной помощи с упором на развитие карьеры и повышение квалификации сотрудников.
Lastly, he looked forward to hearing the outcome of discussions among the duty stations concerning how to achieve the targeted 90 per cent compliance rate for the timely submission of documents. Наконец, он хотел бы узнать результаты обсуждения между местами службы вопроса о том, как достичь намеченного 90-процентного показателя соблюдения требований по своевременному представлению документов.
The Nordic countries also welcomed the commitment made by Switzerland to explore and identify ways and means of strengthening the application of international humanitarian law and supported ICRC efforts to improve the effectiveness of compliance mechanisms. Страны Северной Европы приветствуют также взятое Швейцарией обязательство в отношении того, чтобы исследовать и определить пути и средства укрепления применения норм международного гуманитарного права, а также оказывать содействие усилиям МККК, направленным на повышение эффективности механизмов обеспечения соблюдения установленных требований.
The framework should clarify and harmonize the responsibilities of the different stakeholders; set minimum standards for quality, accessibility and affordability; and, ensure accountability through monitoring and incentives for compliance. В контексте этой базы должны быть уточнены и согласованы обязанности различных заинтересованных сторон, определены минимальные стандарты качества, доступности и приемлемости по цене, обеспечена подотчетность на основе контроля и предусмотрены стимулы к соблюдению действующих требований.
The Serbian Government's compliance with the requirements of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia after 16 years was insufficient, as the wounds inflicted by the Serbs still needed to be healed. Выполнение сербским правительством требований Международного трибунала по бывшей Югославии через 16 лет после их выдвижения является недостаточным, поскольку раны, нанесенные сербами, еще не зажили.
One of the report's main proposals was a Comprehensive Reporting Calendar to achieve compliance, predictability, improved planning and pacing of efforts at the national level, as well as rationalization and simplification of reporting requirements and resourcing. Одним из главных предложений, содержащихся в докладе, является составление комплексного графика представления докладов с целью достижения соответствия, прогнозируемости, более качественного планирования и эффективного принятия мер на национальном уровне, а также рационализации и упрощения требований к докладам и источникам информации.
Indonesia, reporting compliance, cited a large number of laws, stating that the application of the "know-your-customer" principle was expanding and that an increasing number of suspicious transactions were being reported. Сообщая о соблюдении требований, Индонезия привела большое число законов, отметив расширяющееся применение принципа "знай своего клиента" и увеличение числа сообщений о подозрительных сделках.
In order to upgrade the level of responsibility, the arms trade treaty should provide for the binding adoption of an internal compliance programme by manufacturers and exporters of conventional arms. в целях повышения уровня ответственности государств договор о торговле оружием должен обеспечить обязательное принятие производителями и экспортерами обычных вооружений внутренней программы соблюдения требований договора.
The 2006 business plan submitted by UNEP to the forty-eighth meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund targeted Zimbabwe for special compliance assistance in enforcement of the ODS licensing and quota system. В бизнес-плане на 2006 год, представленном ЮНЕП сорок восьмому совещанию Исполнительного комитета Многостороннего фонда, Зимбабве была выделена для оказания специальной помощи по вопросам соблюдения в деле обеспечения выполнения требований, предусмотренных системой лицензирования и квот в отношении ОРВ.
Thus, a significant number of the 81 shipments shown in figures B. and B. probably were made without being in compliance with the Transport Regulations, incurring the radiation hazards commensurate therewith. Таким образом, значительное количество партий из 81 партии, приведенной в диаграммах В. и В., вероятно были отправлены без соблюдения требований Правил перевозки, вследствие чего возникла соответствующая радиационная опасность.
Overall compliance with the fair-share financing requirements in the second quarter of 2007 was 13.6 per cent, which is above the overall quota of 12.5 per cent. Показатель общего выполнения требований о справедливом распределении финансовых средств во втором квартале 2007 года составлял 13,6 процента, что выше общей квоты в размере 12,5 процента.
These data are generally used for checking compliance with environmental permits or established limit values and adjusting the payments due for air emissions, wastewater discharges and waste generation. Эти данные обычно используются для проверки соблюдения требований экологических разрешений или установленных предельных значений и корректировки тарифов оплаты за выбросы в атмосферу, сброс сточных вод и образование отходов.
She agreed that timely reporting to donors was very important and noted that UNFPA was developing an online report generation and tracking system to enhance compliance with reporting requirements. Она согласилась, что представление своевременных отчетов донорам имеет чрезвычайно важное значение, и отметила, что ЮНФПА разрабатывает онлайоновую систему подготовки докладов и отслеживания в целях улучшения соблюдения требований об отчетности.
They also referred to the process of bringing national legislation into compliance with international standards for the implementation of the ratified instruments and taking into full consideration the requirements of Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Они сообщили также о процессе приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами с целью осуществления ратифицированных документов и всестороннего выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
This approach will enable the Government to raise the profile of the minimum wage in each sector in turn, address their concerns and improve compliance at the same time. Указанный метод даст правительству возможность последовательно повысить минимальный уровень заработной платы в каждом секторе и решить возникающие в них проблемы в условиях улучшения ситуации в сфере соблюдения установленных требований.
Mr. DJUMALIEV (Kyrgyzstan) noted that the Committee had received further information in the form of the alternative report on Kyrgyzstan's compliance with the Convention submitted by a number of NGOs. Г-н ДЖУМАЛИЕВ (Кыргызстан) отмечает, что Комитет получил дополнительную информацию о соблюдении требований Конвенции Кыргызстаном в виде параллельного доклада, представленного рядом НПО.
The Ministry of Public Services and the Ministry of Local Government Administration continued to monitor language compliance at the central and municipal levels, respectively, compiling statistics and producing reports, which they plan to issue on a monthly basis. Министерство по делам государственных служб и министерство местных органов управления продолжали следить за соблюдением требований в отношении языков на центральном и местном уровнях соответственно, собирая статистические данные и готовя доклады, которые они планируют выпускать на ежемесячной основе.
In the area of commodities, UNCTAD should focus its efforts on supply chain analysis, risk analysis, assistance for compliance with technical standards and consumer protection requirements, export diversification in areas such as biofuels, and higher-value-added fishery products. В рамках проблематики сырьевых товаров ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на анализе производственно-сбытовых цепочек, анализе рисков, оказании помощи в соблюдении технических стандартов и требований, связанных с защитой интересов потребителей, диверсификации экспорта в таких областях, как биотопливо, и повышении добавленной стоимости продукции рыболовства.
The software programme enables firms to conduct business globally (by allowing smooth compliance with local laws, trade security measures, documentation requirements and coordinating of various parties). Это программное обеспечение позволяет фирмам вести операции в глобальном масштабе (создавая возможность четкого соблюдения местных законов, мер безопасности торговли, требований к документации и координации различных сторон).