Also, the matrix utilized to assess the contractors did not include the contractors' technical compliance history with the Department of Peacekeeping Operations. |
Кроме того, матричная таблица, использовавшаяся для оценки подрядчиков, не содержала информации о степени соблюдения этими подрядчиками технических требований Департамента операций по поддержанию мира в прошлом. |
Five major projects for risk, electronic trade order management system, compliance, portfolio accounting and SWIFT would be on target for completion in 2010. |
В 2010 году планируется завершение пяти основных проектов, касающихся рисков, электронной системы управления торговыми приказами, соблюдения установленных требований, составления отчетности и системы СВИФТ. |
This situation would be compounded with the introduction of new systems for risk, compliance, trade order management, SWIFT and portfolio accounting. |
Эта ситуация усугубится с введением новых систем управления рисками, соблюдения установленных требований, управления торговыми приказами, системы СВИФТ и составления отчетности. |
Audit reports submitted to senior management contain observations in areas requiring improvement and recommendations to provide reasonable assurance regarding the achievement of business objectives and compliance with internal control requirements. |
В отчетах о ревизии, представляемых старшим руководителем, содержатся замечания в отношении тех областей, где требуются улучшения, и рекомендации относительно надлежащего обеспечения реализации целей работы и соблюдения требований, касающихся внутреннего контроля. |
The plenary noted that finding and the recommendations made in the report, acknowledging the important steps taken by the country to ensure compliance with those minimum requirements. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению этот вывод и рекомендации, изложенные в соответствующем докладе, и отметили важные шаги, предпринятые этой страной для обеспечения соблюдения этих минимальных требований. |
Generally, the Commission also favours voluntary compliance by issuing advisory opinions to businesses that want to obtain the views of the Commission before adopting a particular business conduct. |
Как правило, Комиссия стремится к обеспечению добровольного соблюдения требований, давая свое консультативное заключение тем предприятиям, которые хотели бы знать мнение Комиссии до начала тех или иных коммерческих операций. |
Modernization of the rolling stock in compliance with the requirements for provision of safety and comfort: |
модернизация подвижного состава с учетом требований безопасности и обеспечения комфорта; |
In the wake of the successful democratic elections, donors should disburse funding for the structural reforms necessary for compliance with the Kimberley Process as quickly as possible. |
В результате успешных демократических выборов доноры должны предоставить средства на структурные реформы, необходимые для скорейшего соблюдения требований Кимберлийского процесса. |
Current situation and progress of the National Transitional Government of Liberia towards compliance |
Текущее положение и прогресс, достигнутый Национальным переходным правительством Либерии в деле соблюдения требований |
The incumbent of the P-4 post will be responsible for taking into account budgetary requirements, applying accounting policy and ensuring compliance with IPSAS model financial statements. |
Сотрудник на должности С4 будет отвечать за учет бюджетных требований, соблюдение принципов бухгалтерского учета и обеспечение соответствия данных такого учета типовым финансовым ведомостям МСУГС. |
Authentic end-user certificates and the strict adherence to United Nations Security Council arms embargoes would ensure compliance with trade regulations at the destination point. |
Представление подлинных сертификатов конечного пользователя и строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны обеспечить выполнение требований, регулирующих торговлю, в месте назначения. |
One of the tasks of the committee will be to investigate methods that can be used to assess compliance with gender equality requirements in draft legislation. |
Одна из задач этой группы будет состоять в изучении методов, которые можно было бы использовать для оценки соблюдения требований, касающихся равноправия мужчин и женщин, при разработке законопроектов. |
For example, major food and fuel service in new and recently established peacekeeping missions are monitored by performance indicators such as timeliness and degree of compliance. |
Например, контроль за основными видами продовольственного обслуживания и услуг по снабжению топливом в новых и недавно созданных миссиях по поддержанию мира осуществляется с помощью таких показателей исполнения контракта, как своевременность и степень соблюдения требований. |
Prepared job descriptions for staff members in the Section, recruited staff as required and ensured compliance with administrative requirements. |
подготовка описаний должностных функций для сотрудников Секции, набор персонала, по мере необходимости, и обеспечение выполнения административных требований. |
As consumption of ozone-depleting substances continued to decrease, institutional measures would become even more important to the achievement of compliance and eventual phase-out. |
По мере дальнейшего сокращения потребления озоноразрушающих веществ значение организационных мер с точки зрения обеспечения соблюдения предусмотренных требований и, в конечном счете, поэтапного отказа от ОРВ будет возрастать. |
The Rations Management Manual stipulates that it is the responsibility of the designated official for rations management to conduct quality assurance to confirm compliance. |
Руководство по вопросам организации снабжения пайками предусматривает, что назначенный для управления организацией снабжения пайками сотрудник обязан осуществлять контроль за качеством в целях подтверждения соблюдения установленных требований. |
Ensure compliance with the technical requirements necessary for the safe operation of radioactive facilities. |
следить за соблюдением необходимых технических требований в отношении безопасной эксплуатации установок радиоактивного облучения; |
Control of compliance with the rules of the international control regime applicable to dual-use goods and technologies is the responsibility of the customs authorities and the State Office for Nuclear Safety. |
Контроль за соблюдением требований международного режима контроля применительно к товарам и технологиям двойного использования входит в сферу компетенции таможенных органов и Государственного управления по ядерной безопасности. |
Both the Ministry of Foreign Affairs and the Police Security Service run various activities targeted at exporters and relevant academic institutions to provide information on export controls and encourage compliance. |
Министерство иностранных дел и Служба безопасности полиции осуществляют различные мероприятия, направленные на обеспечение информированности экспортеров и соответствующих академических учреждений относительно мер экспортного контроля, и добиваются соблюдения установленных требований. |
Under 31 U.S.C. 5317, Customs officers have border search authority to examine persons, baggage, cargo, envelopes and conveyances without a warrant to ensure compliance with these reporting requirements. |
В соответствии с 5317 части 31 Свода законов США таможенники имеют широкие полномочия на произведение обыска на границе для досмотра людей, багажа, грузов, конвертов и транспортных средств без наличия ордера с целью обеспечения соблюдения этих требований о представлении сообщений. |
It performs inspections and controls the compliance of the laboratories with the legal requirements - both with view to safety as to the security implications of their activities. |
Он осуществляет инспекции и контроль за соблюдением лабораториями установленных законом требований, как с точки зрения безопасности, так и страховки от последствий их деятельности. |
For many developing countries the financial costs and the technical expertise required, together with the tight time frame for compliance, were a significant concern. |
Значительную обеспокоенность у многих развивающихся стран вызывают финансовые расходы и необходимость привлечения технических экспертов, а также жесткие сроки для соблюдения установленных требований. |
He explained the importance of compliance with security requirements since a large proportion of Latin American and Caribbean countries' export trade was with the US market. |
Оратор подчеркнул важность соблюдения требований в области безопасности, поскольку значительная часть экспортных потоков из стран Латинской Америки и Карибского бассейна направляется на рынок США. |
It also highlights the need for "effective cooperation between customs or any other appropriate authorities on trade facilitation and customs compliance issues". |
В нем также подчеркивается необходимость "Действенного сотрудничества между таможенными или любыми другими соответствующими органами в области упрощения процедур торговли и соблюдения таможенных требований". |
The Panel recommends that the international community increase financial assistance to the National Transitional Government of Liberia in order to accelerate compliance with the requirements of the sanctions Committee and the Kimberley Process. |
Группа считает, что международному сообществу следует увеличить финансовую помощь Национальному переходному правительству Либерии в целях обеспечения скорейшего выполнения им требований Комитета по санкциям и Кимберлийского процесса. |