Upon receipt of the application for judicial review, the Judge of Criminal Appeal declares it inadmissible by a reasoned order, whenever filed outside the cases envisaged by law, by an unauthorized subject, or not in compliance with the terms and requirements established. |
Получив письменное ходатайство о судебном пересмотре дела судья по апелляциям по уголовным делам с полным основанием объявляет его недопустимым в том случае, если оно выходит за рамки дел, предусмотренных законом, подано неправомочным субъектом или без соблюдения установленных сроков и требований. |
aRate of compliance based on total number of projects approved less those projects not conducted with full justification. |
а Показатель соблюдения требований на основе общего количества проектов минус проекты, оценки которых не проводились в силу объективных причин. |
There were calls for the international community to consider further waivers and new, realistic deadlines for compliance with the TRIPS agreement and to exclude "TRIPS-plus" provisions from bilateral or regional trade agreements and from the conditions for accession to WTO. |
Международному сообществу было предложено продолжить изучение вопроса об изъятиях и об установлении новых реалистичных сроков для соблюдения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и исключить положения "ТАПИС-плюс" из двусторонних или региональных торговых соглашений и из требований, выдвигаемых в связи с присоединением к ВТО. |
First, after a compliance review showed problems, the Office of Justice Programs collaborated with the Philadelphia, Pennsylvania Police Department and with advocacy groups to help the Department implement a new LEP policy in December of 2005. |
Во-первых, после того, как проверка показала существование ряда проблем с соблюдением нормативных требований, Отдел правовых программ в сотрудничестве с властями Филадельфии, департаментом полиции штата Пенсильвания и пропагандистскими группами в декабре 2005 года оказал помощь Департаменту в разработке новой политики по отношению к ОЗЯ. |
Client compliance is subject to review by an ombudsman, who may hear complaints from anyone adversely affected by the social or environmental consequences of an IFC-funded project. |
Порядок соблюдения требований клиентом оценивается омбудсменом, который может заслушивать жалобы от любого лица, негативно затронутого социальными или экологическими последствиями того или иного проекта, финансируемого МФК. |
The ROK Government had already established a range of legislative and executive measures that ensure compliance with the requirements set out in operative paragraphs 3, 4 and 5 of UNSCR 1737 and will continue to complement and strengthen those measures. |
Правительство Республики Корея уже приняло ряд мер законодательного и исполнительного характера, которые обеспечивают выполнение требований, изложенных в пунктах З, 4 и 5 постановляющей части резолюции 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и будет продолжать принимать и усиливать эти меры. |
Highly concentrated agro-food processing, supermarkets, retailers and food service industries at the end of these chains are reducing their supply base and demanding increasingly stringent levels of quality and compliance with safety standards. |
Высококонцентрированная агропродовольственная переработка, супермаркеты, розничная торговля и отрасль общественного питания на верхнем этаже этих цепей сокращают свою базу поставок и требуют все более высокого уровня качества и строго соблюдения требований безопасности. |
The Board evaluated compliance with the reporting requirements and noted that, of the 157 completed projects as at 31 December 2003,114 (73 per cent) final narrative reports were expected as at 31 December 2003. |
Комиссия проверила соблюдение требований в отношении отчетности и отметила, что из 157 завершенных по состоянию на 31 декабря 2003 года проектов к указанной дате предполагалось получить 114 (73 процента) заключительных описательных отчетов. |
The Leaders also called on the OECD to take a much more participatory and flexible approach to the Harmful Tax Initiative, noting the need for assistance to build the compliance capacity of the Pacific Islands States with regards to the OECD and Financial Action Task Force requirements. |
Участники Форума также обратились к Организации экономического сотрудничества и развития с призывом применять более широкий и гибкий подход к реализации инициативы обложения налогом вредных товаров и веществ, отметив необходимость оказания тихоокеанским островам помощи в создании потенциала для выполнения требований ОЭСР и ЦГФМ. |
out. The United States of America representative from EPA said that a similar process existed for the emission compliance. |
Представитель Соединенных Штатов Америки от Агентства по охране окружающей среды заявил, что аналогичный процесс используется в случае проверки соблюдения требований о выбросах. |
To improve overall reporting, compliance and risk management, non-recurring investments in the areas of results-based management, strategic reporting and data archiving are needed. |
Для улучшения облщей отчетности, соблюдения установленных требований и устранения рисков требуются разовые ассигнования на основанное на результатах управление, стратегическую отчетность и архивирование данных. |
The reason for adopting this approach was to try and keep compliance costs down as the alternative strategy would have involved moving each school with a separate PAYE to a separate enterprise, therefore becoming available for selection to all relevant surveys. |
Причина выбора этого подхода связана с попыткой сократить издержки соблюдения требований, поскольку альтернативная стратегия подразумевала бы выделение каждой школы с собственной системой РАУЕ в отдельное предприятие, в связи с чем она становилась бы объектом для охвата всеми соответствующими обследованиями. |
The criteria include having an appropriate record of compliance with Customs requirements, a demonstrated commitment to supply chain security by being a participant in a Customs-Business partnership programme, and a satisfactory system for managing their commercial records. |
Эти критерии включают наличие подтвержденных фактов соблюдения таможенных требований, продемонстрированное стремление способствовать повышению безопасности цепи поставок товаров в качестве участника программы партнерства "таможня-бизнес", а также наличие удовлетворительной системы управления собственной коммерческой информацией. |
It evolved from a transaction-based and compliance function, located within the controller's department, for checking whether accounting operations were being correctly performed, towards a more independent and comprehensive value-added activity that helps an organization to achieve its objectives. |
Он преобразовался из функции обеспечения соблюдения требований на базе транзакций, которая относилась к сфере ведения департамента контролера и предусматривала проверку правильности ведения учета, в более независимую и всеобъемлющую ценную деятельность, помогающую организации достичь своих целей. |
The failure of the Government to act in compliance with the demands of the Security Council contained in its resolution 1556 has consequences for the determination of responsibility for these crimes. |
Несоблюдение правительством требований Совета Безопасности, содержащихся в его резолюции 1556, влечет за собой последствия с точки зрения установления ответственности за эти преступления. |
As noted in paragraph 26, the Panel is not currently in a position to report on whether Liberia has improved its data reporting so as to be in compliance with production and export data-reporting requirements. |
Как отмечено в пункте 26, в настоящее время Группа не в состоянии доложить о том, добилась ли Либерия какого-либо прогресса в области предоставления данных, подтверждающих соблюдение требований отчетности по показателям объемов добычи и экспорта алмазов. |
The implementation of the trade order management system, completed in the first half of 2010, provides straight-through processing of equity trades and a clear audit trail, and documents pre-trade compliance. |
Внедрение системы управления заказ-нарядами, завершенное в первой половине 2010 года, обеспечивает сквозную обработку операций по купле-продаже акций, четкий «контрольный след» и соблюдение предъявляемых требований на предварительном этапе. |
The various oversight mechanisms of UNICEF aim to assess compliance with the accountability framework and are a cornerstone of the organization's prevent-react-respond mechanism regarding fraud, mismanagement and malpractice. |
Различные механизмы надзора ЮНИСЕФ предполагают оценку соблюдения требований подотчетности и являются основой используемого в организации механизма предотвращения, реагирования и корректировки применительно к случаям мошенничества, растрат и служебных злоупотреблений. |
For each provision to be reviewed, the software package offered clickable links to relevant reference material and to a summary of the main requirements against which compliance could be assessed. |
Для проведения обзора каждого положения Конвенции комплект программного обеспечения дает возможность ознакомления посредством щелчка мышью с соответствующими справочными материалами и резюме основных требований, с учетом которых может быть оценено выполнение этого положения. |
The annual reports submitted by PFI to KPMG reflect the CFC-producing company's compliance with the requirements of article 19 (3) of European Community regulation 2037/2000/EC. |
Ежегодные доклады, представленные "ПФИ" фирме "КПМГ", свидетельствуют о соблюдении производящей ХФУ компанией требований статьи 19 (3) нормативного акта Европейского сообщества 2037/2000/ЕС. |
The incumbent would prepare reports on a daily basis to ensure, to the extent possible, compliance and conformity with the requirements in the planned results-based-budgeting outputs, along with explanations for any deviation. |
Он будет ежедневно готовить доклады с целью обеспечить, по мере возможности, соблюдение требований в отношении запланированных мероприятий, предусмотренных в ориентированном на конкретные результаты бюджете, а также представить разъяснения относительно любых расхождений. |
That reason is that the owners of such enterprises mistakenly believe that such compliance would increase costs and could be an obstacle to economic performance. |
Причины этого явления в том, что хозяева предприятий таких размеров ошибочно считают соблюдение этих требований налоговой надбавкой, отрицательно сказывающейся на результатах экономической деятельности. |
The Workshop stressed that strengthened effort to resolve effectively existing shortcomings and weaknesses would improve the monitoring of enterprise compliance with environmental regulations and data collection to produce national state-of-the-environment reports and reports to the international community. |
Участники Рабочего совещания подчеркнули, что активизация усилий для эффективного преодоления существующих узких мест и недостатков позволит улучшить мониторинг соблюдения предприятиями природоохранных требований и сбор данных, необходимых для подготовки отчетов о состоянии окружающей среды для национальных органов и международного сообщества. |
The 2013 audit work plan, based on the audit risk assessment, acknowledged the geographical diversity of UNOPS operations worldwide and included both compliance and performance-based audits. |
В плане ревизионной работы на 2013 год, основанном на результатах оценки аудиторских рисков, признавалось географическое разнообразие операций, проводимых ЮНОПС по всему миру, и предусматривалось проведение как ревизий с акцентом на соблюдении действующих требований, так и ревизий, ориентированных на показатели эффективности. |
These measures offer clearer guidance on implementing effective controls from mine to export and include stronger government oversight of the diamond industry, including spot checks of industry compliance. |
Эти меры обеспечивают более четкое руководство деятельностью по контролю - с момента добычи до экспорта - и предусматривают более жесткий надзор со стороны правительства за деятельностью алмазодобывающих компаний, в том числе внезапные проверки выполнения компаниями установленных требований. |