However, setting out a list of specific offences provided useful guidance to the business community and contributed to transparency and voluntary compliance. |
В то же время перечисление конкретных правонарушений дает полезные ориентиры деловым кругам и помогает обеспечить прозрачность и добровольное соблюдение требований. |
UNHCR will take the following steps to ensure greater compliance with the UNHCR Manual. |
УВКБ примет следующие меры для обеспечения полнейшего соблюдения требований Руководства УВКБ. |
It may be possible to adopt a cosmetic approach, or minimum level compliance. |
Вероятно, еще остается возможность принять на вооружение косметический подход, т.е. ориентироваться на минимальный уровень выполнения таких требований. |
The description may include specifications, engineering drawings, reports demonstrating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation. |
Это описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию. |
Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. |
Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры. |
Authorizations may also require compliance with any limits or requirements of any quality standards or objectives. |
Для выдачи разрешения может также требоваться соблюдение любых предельных величин или требований любых качественных стандартов или целевых показателей. |
Dates were given for compliance, up to 31 December 1997. |
Соблюдение этих требований предполагалось обеспечить к 31 декабря 1997 года. |
Therefore, their implementation and in-service compliance may be viewed as a political issue. |
Поэтому выполнение соответствующих требований на этапе внедрения и в процессе эксплуатации можно рассматривать как вопрос политики. |
The Department of Management should be responsible for ensuring compliance with the above requirements, as well as for formulating incentives for Secretariat-wide productivity measures. |
Департамент по вопросам управления должен отвечать за обеспечение выполнения указанных выше требований, а также за выработку стимулов к принятию мер по повышению производительности в рамках всего Секретариата. |
While there had been progress in many areas, he cautioned that stricter compliance with monitoring requirements was needed. |
Несмотря на этот прогресс во многих областях, он сделал предостережение, отметив, что необходимо более строгое соблюдение требований в области наблюдения. |
Progress has also been noted in enforcing compliance with ethical, human rights and professional standards. |
Были достигнуты успехи и в работе по обеспечению более строгого соблюдения этических норм, прав человека и высоких профессиональных требований. |
Regular provision of reports to the Commission and Council on the compliance of applicant countries. |
Регулярное представление докладов Комиссии и Совету о выполнении установленных требований странами, подавшими заявления. |
This together should first provide the base for the compliance work. |
Все это должно сначала создать основы для деятельности по соблюдению действующих требований. |
Covering the period 1997, compliance with the reporting requirement was nearly 100 per cent in 1998. |
В 1998 году соблюдение требований отчетности за период 1997 года составило почти 100 процентов. |
From an audit perspective, however, compliance is still given preference over performance. |
Однако с точки зрения проведения ревизий, больше внимания уделяется соблюдению требований, нежели результатам работы. |
The system could be localized anywhere on the Internet in compliance with cost optimization and access speed. |
Система может быть размещена в любом сегменте сети Интернет с учетом требований оптимизации издержек и обеспечения максимальной скорости доступа. |
Contracting Governments are required to endeavour to secure the participation in, and compliance with, the provisions of VTS by their ships. |
От договаривающихся правительств требуется стремиться к обеспечению участия в СДС и соблюдения соответствующих требований их судами. |
Self-monitoring by enterprises is often mentioned as a tool to improve the process of compliance and enforcement. |
Самостоятельный мониторинг предприятий часто упоминается как одно из средств совершенствования процесса соблюдения требований и правоприменения. |
Second, EIA and environmental audits have been included in the privatization process, enabling past environmental damage to be assessed together with compliance requirements. |
Во-вторых, ОВОС и экологический аудит включены в процесс приватизации, что позволяет провести оценку нанесенного в прошлом экологического ущерба наряду с проверкой выполнения соответствующих требований. |
Monitoring of compliance with these requirements and conditions shall be the responsibility of Rosgidromet. |
Контроль за соблюдением данных требований и условий возложен на Росгидромет. |
This type of regulatory mechanism has the advantage that it is easy to monitor compliance and enforcement and encourages technological innovation. |
Преимущества регулирующего механизма такого типа заключаются в том, что он обеспечивает простоту контроля за соблюдением и выполнением нормативных требований, а также поощряет технологические нововведения. |
Notifying facilities of their reporting requirements and assisting facilities' compliance; |
уведомление предприятий о предъявляемых к ним требованиях в части представления отчетности и оказание предприятиям помощи в соблюдении установленных требований; |
It expressed the hope that these measures would bring it back into compliance very soon. |
Делегация выразила надежду, что эти меры снова позволят обеспечить соблюдение установленных требований в самое ближайшее время. |
Ensuring compliance by non-State actors and armed groups remains a big challenge. |
Значительная сложность связана с обеспечением соблюдения соответствующих требований негосударственными субъектами и вооруженными группировками. |
Therefore, appropriate action could be taken to reach 100 per cent compliance in a timely fashion. |
Таким образом, могут быть приняты надлежащие меры для достижения 100-процентного показателя своевременного соблюдения требований. |