With regard to paragraph 2 of article 55, Peru provided an update of its previous report and indicated partial compliance with the requirements of the Convention. |
Перу представило обновленный вариант своего предыдущего доклада в отношении пункта 2 статьи 55 и сообщило о частичном выполнении требований Конвенции. |
Such training should be based on the idea that compliance with human rights is a part of professional qualifications, and a source for professional pride, for any intelligence officer. |
Такое обучение должно основываться на том понимании, что соблюдение прав человека является одним из профессиональных требований, а также источником профессиональной гордости каждого сотрудника спецслужбы. |
This architecture, comprised of performance, integrity and compliance pillars, would reflect the Secretariat's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. |
Эта архитектура, включающая компоненты результативности, добросовестности и соблюдения требований, отражает приверженность Секретариата достижению результатов и одновременно обеспечивает соблюдение действующих положений, правил и этических стандартов. |
The Performance Appraisal Report (PAR) compliance rates of those countries inspected were found to be high (above 80 per cent). |
В проинспектированных страновых операциях норма соблюдения требований по подготовке докладов о служебной аттестации (ДСА) находилась на высоком уровне (свыше 80%). |
Improve regulatory compliance with the possibility of less frequent inspections; and |
с) более точном соблюдении нормативных требований, что создаст возможность для сокращения числа инспекций; и |
UNRWA informed the Board that it was developing mechanisms to monitor information security compliance and that it planned to institutionalize the new procedures by October 2012. |
БАПОР сообщило Комиссии, что оно разрабатывает механизмы контроля за соблюдением требований политики информационной безопасности и планирует ввести их в действие к октябрю 2012 года. |
That approach, however, still raises concerns, as the Board has also noted lack of compliance in donor reporting in the present report. |
Такой подход, однако, также вызывает обеспокоенность, поскольку Комиссия уже обращала внимание в настоящем докладе на несоблюдение требований о представлении отчетности донорам. |
In introducing new tools and improving existing tools and standards, UNDP is striving to shift the focus of accountability from compliance to results. |
Путем внедрения новых средств и совершенствования существующих механизмов и стандартов ПРООН стремится перенести акцент в вопросах подотчетности с обеспечения соблюдения установленных требований на достижение результатов. |
In its administrative decision on Marange (Zimbabwe), the plenary authorized the resumption of diamond exports from that region, in compliance with the minimum requirements of the Certification Scheme. |
В своем Административном решении по району Маранге (Зимбабве) участники пленарной встречи постановили возобновить ввоз алмазов из этого района с соблюдением требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Other representatives also said that it was necessary to avoid duplicating or conflicting with the Convention on matters such as trade with non-parties, compliance and interim storage of mercury for allowable uses and final disposal. |
Другие представители также указывали на необходимость избегать дублирования положений Конвенции или коллизий с ними по таким вопросам, как торговые отношения со структурами, не являющимися сторонами, соблюдение требований и промежуточное хранение ртути в разрешенных целях и в целях окончательного удаления. |
Others argued against option 2, saying that it did not provide sufficiently clear requirements or could make compliance with the reporting requirements dependent on undefined levels of financial and technical assistance. |
Другие представители выступили против варианта 2, заявив, что он не содержит достаточно четких требований или может поставить соблюдение требований относительно представления информации в зависимость от неопределенного пока уровня оказания финансовой и технической помощи. |
A key feature of this new policy is its comprehensive coverage of all dimensions of performance management and development, not just of appraisals and compliance. |
Одной из главных особенностей этой новой политики является комплексный охват всех аспектов управления служебной деятельностью и профессионального роста, не ограничивающийся лишь вопросами аттестации и соблюдения установленных требований. |
This lack of clarity causes difficulties for the Procurement Section in terms of, for example, procurement planning, compliance and performance monitoring. |
Такая неясность создает трудности для Секции закупок, например в том, что касается планирования закупок, соблюдения установленных требований и контроля за результатами закупочной деятельности. |
Several RFMO/As and other bodies took action to address IUU fishing and improve compliance with conservation and management measures (CCAMLR, ICCAT, IMO, NAFO, NEAFC and the Helsinki Commission). |
Несколько РРХО/Д и других органов приняли меры по решению проблемы ННН-промысла и усовершенствованию механизмов соблюдения соответствующих требований в области сохранения рыбных ресурсов и управления ими (ККАМЛР, ИККАТ, ИМО, НАФО, НЕАФК и Хельсинкская комиссия). |
UNFPA has established an electronic monitoring system for narrative reports (the donor agreement and report tracking system) in order to monitor compliance. |
ЮНФПА создал электронную систему контроля за описательными отчетами (Систему слежения за подготовкой отчетности по соглашениям с донорами) в целях контроля за соблюдением установленных требований. |
Legal, regulatory, financial and compliance and peer and colleague relationships issues represent 8 per cent and 7 per cent, respectively. |
На правовые, нормативные, финансовые и вопросы соблюдения нормативно-правовых требований и вопросы об отношениях с сослуживцами и коллегами пришлось 8 и 7 процентов соответственно. |
In this regard, the Committee underscores the importance of the effective monitoring and oversight of field procurement activities by Headquarters, including with respect to the application of delegated authority, in order to ensure such compliance. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что для обеспечения соблюдения требований необходим эффективный контроль и надзор за закупочной деятельностью на местах со стороны Центральных учреждений, в том числе в отношении делегированных полномочий. |
The threat of sanctions sends a powerful signal to parties that perpetrate grave violations, and has contributed to greater compliance with the Security Council agenda on children and armed conflict. |
Угроза введения санкций служит мощным предупреждающим сигналом для сторон, совершающих серьезные нарушения, и позволяет добиться более неукоснительного соблюдения требований Совета Безопасности в части, касающейся прав детей и вооруженных конфликтов. |
Currently, however, only 16% of States parties report on time; and even with this low compliance rate, four out of nine treaty bodies with a reporting procedure are facing significant and increasing backlogs of reports awaiting consideration. |
Однако в настоящее время только 16% государств-участников представляют отчеты в срок; и даже при таком низком уровне соблюдения требований четыре из девяти договорных органов с процедурой отчетности сталкиваются с серьезным и увеличивающимся отставанием от графика в рассмотрении отчетов. |
Participants were informed of how traceability requirements could enable authorities to reach policy objectives and businesses to achieve consistent regulatory compliance. |
Его участники были проинформированы о том, каким образом требования, касающиеся прослеживаемости, могут помочь государственным органам в достижении целей проводимой политики, а деловым кругам - в обеспечении надежного соблюдения требований регулирующих органов; |
For the 2012 filing cycle, the Office received over 6,200 queries and requests for assistance, covering a broad range from technical issues and programme administration to compliance concerns. |
В течение цикла раскрытия информации 2012 года Бюро получило более 6200 запросов и просьб о помощи по широкой тематике, начиная с технических вопросов и вопросов управления программами и кончая вопросами соблюдения требований. |
The long-term compliance rate represented by the rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) has improved for all the portfolios. |
Долгосрочный показатель соблюдения требований, который находит отражение в показателях вероятного соблюдения требований (учитывающих при определении степени соблюдения требований количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок), улучшился по всем портфелям проектов. |
Within the Office of Central Support Services, the Policy and Compliance Monitoring Section of the Procurement Division conducts continuous compliance review supported by databases in which all control weaknesses are recorded, with regular follow-up. |
Секция по вопросами политики и контроля за ее соблюдением Отдела закупок в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания на постоянной основе проводит анализ соблюдения установленных требований, опираясь при этом на базы данных, в которых регистрируются все недостатки в системе контроля, и на регулярной основе проводит последующие мероприятия. |
UNISFA has established a Compliance and Monitoring Unit to ensure effective conduct and support for all mission cross-cutting compliance and monitoring functions. |
В ЮНИСФА была создана Группа по обеспечению соблюдения установленных требований и контроля, которая отвечает за эффективное выполнение и сопровождение всех межсекторальных функций, связанных с обеспечением соблюдения установленных требований и осуществлением контроля, в масштабе всей миссии. |
With the hiring of a Compliance Officer in October 2009, the Investment Management Division made important advances in its compliance programme. |
С наймом в октябре 2009 года сотрудника по вопросам соблюдения требований Отдел по управлению инвестициями добился значительных успехов в реализации своей программы обеспечения соблюдения требований. |