It should accordingly be noted that Ukraine has the necessary provisions and mechanisms to ensure compliance with the requirements of paragraph 1 of the resolution. |
Принимая во внимание вышеизложенное, необходимо констатировать, что в Украине существуют необходимые положения и механизмы, обеспечивающие соблюдение требований, предусмотренных пунктом 1 Резолюции. |
Ukraine conducts regular checks of the activities of foreign-exchange bureaux and remittance agencies to verify their compliance with the requirements on the reporting of suspicious transactions. |
Проверка работы служб по переводу иностранной валюты на предмет соблюдения ими требований о сообщениях, касающихся подозрительных сделок, проводится в Украине на регулярной основе. |
Governments: PRTR data are useful to monitor facility compliance with permit requirements as well as national implementation of international commitments, such as plans for the reduction of greenhouse gas emissions. |
Ь) Правительства: данные РВПЗ полезны для контроля за выполнением объектом требований, определенных в разрешении на эксплуатацию, а также за осуществлением международных обязательств на национальном уровне, таких, как планы по сокращению выбросов парниковых газов. |
Many speakers reported on national programmes, plans and practices, as well as legislative and administrative measures already taken to ensure compliance with the requirements of the Protocol. |
Многие выступавшие сообщили о национальных программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах, уже принятых для обеспечения выполнения требований Протокола. |
The Ministry of Culture has done a considerable amount of work in compliance with the requirements of the Convention on the Rights of the Child. |
Министерством культуры проведена определенная работа по выполнению требований Конвенции о правах ребенка. |
Reports on control and compliance measures taken against ships in the aftermath of the entry into force of the Code are relatively small in number. |
После того как Кодекс вступил в силу, количество сообщений о принятых в отношении судов мерах, связанных с контролем и выполнением требований, оказалось относительно небольшим. |
The importance of effective coordination between the Counter-Terrorism Committee, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and UNODC for effective monitoring and compliance by Member States was emphasized. |
Подчеркивалась важность налаживания эффективной координации между Контртеррористическим комитетом, Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и ЮНОДК в целях обеспечения эффективного контроля и соблюдения государствами-членами установленных требований. |
100% compliance with statutory training requirements. |
Полное выполнение требований о прохождении обязательной профессиональной подготовки |
The Customs Service of Chile has systems of control that are largely in compliance with international requirements, namely: |
Чилийская таможня располагает системами контроля, которые в основном обеспечивают выполнение существующих международных требований, а именно: |
The Board evaluated compliance with the above requirements and noted that 313 projects with an aggregate budget of $431.3 million were reported as completed as at 31 December 2005. |
Комиссия провела проверку соблюдения вышеупомянутых требований и отметила, что по состоянию на 31 декабря 2005 года 313 проектов с совокупным бюджетом в размере 431,3 млн. долл. США фигурировали в отчетности как завершенные. |
According to the World Bank, barriers to business formation included weak property rights and contract enforcement, expensive licensing and compliance costs, and prolonged and costly bankruptcy procedures. |
В соответствии с данными Всемирного банка, препятствия на пути формирования бизнеса включают слабую защиту прав собственности и обеспечения выполнения контрактов, высокие платежи за получение лицензий и высокие расходы по выполнению предусмотренных в них требований, а также длительные и дорогостоящие процедуры банкротства. |
The variation across countries of regulations and standards, as well as conformity assessment requirements, increases the complexity of meeting requirements for exporters and raises compliance costs. |
Отмечающиеся между странами различия в правилах и стандартах, а также в требованиях оценки соответствия создают для экспортеров дополнительные сложности в плане соблюдения установленных требований и повышают издержки, связанные с таким соблюдением. |
It has focused on a new system to monitor compliance with the criteria for association and on increased outreach to non-governmental organizations beyond United Nations Headquarters. |
В центре внимания были такие вопросы, как новая система контроля за соблюдением требований, предъявляемых к ассоциированной организации, и более широкий охват неправительственных организаций, не имеющих выхода на Центральные учреждения. |
These inspections are in addition to the many visits it makes for the sole purpose of monitoring compliance with the legal regulations. |
Эти инспекции проводятся в дополнение к многочисленным проверкам, осуществляемым им с единственной целью контроля за выполнением соответствующих юридических требований. |
In addition, as compliance with the Convention's requirements evolves, the Conference may wish to consider the need for parties to periodically update the information provided. |
Кроме того, поскольку уровень соблюдения требований Конвенции меняется, Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости периодического обновления участниками представленной информации. |
Various kinds of measures may be taken for this purpose, including providing finance and physical facilities, as well as simplifying registration procedures and reducing the cost of administrative compliance. |
В этих целях могут быть приняты различные меры, включая предоставление финансовых и материальных средств, а также упрощение регистрационных процедур и сокращение расходов, связанных с выполнением административных требований. |
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. |
Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. |
An important additional safeguard as regards procuratorial oversight of compliance with the Convention is the existence of specialized procurator's offices overseeing enforcement of the law in correctional institutions. |
Важной дополнительной гарантией обеспечения прокурорского надзора за выполнением требований указанной Конвенции является образование и функционирование в Республике специализированных прокуратур по надзору за исполнением законов в исправительных учреждениях. |
The advisory team suggested that the Minister of Health should appoint a central expert commission on five cases to assess whether sterilization was performed in compliance with applicable requirements or not. |
Консультативная группа предложила министру здравоохранения назначить центральную экспертную комиссию в отношении пяти дел в целях оценки соблюдения применимых требований при проведении стерилизации. |
Recent trends in national law and practice with respect to the expulsion of aliens suspected of involvement in international terrorism may raise issues with respect to compliance with these requirements. |
Недавние тенденции в национальном законодательстве и практике в отношении высылки иностранцев, подозреваемых в причастности к международному терроризму, могут затрагивать вопросы, касающиеся соблюдения этих требований. |
It was important to improve the performance of the biennial questionnaire in order to encourage greater compliance with reporting requirements, while minimizing the burden on Member States. |
Повышение качества вопросника за двухгодичный период имеет принципиально важное значение для содействия более тщательному соблюдению требований в отношении представления докладов при одновременном сведении к минимуму того бремени, которое возлагается на государства-члены. |
In order to ensure compliance she has maintained direct contact with the relevant Governments and international officials of the States in the region. |
Пытаясь добиться выполнения предъявляемых требований, она поддерживала непрерывный прямой контакт с соответствующими правительствами и должностными лицами государств этого региона, занимающимися международными вопросами. |
Harmonise policies and regulations to ensure compliance with minimum levels of operational practices; |
согласование политики и нормативных актов в целях обеспечения соблюдения минимальных эксплуатационных требований; |
Advice to and monitoring of 10 transferred ministries and the Office of the Prime Minister to ensure compliance with legal framework |
Консультирование и отслеживание деятельности 10 переданных министерств и Канцелярии премьер-министра в целях обеспечения соблюдения правовых требований |
Corporate Secretary ensures Severstal's compliance with the requirements of the applicable law, Company's Charter and internal documents regulating the needs and interests of the shareholders. |
Корпоративный секретарь обеспечивает соблюдение компанией в своей деятельности требований применимого законодательства, устава и внутренних документов, регулирующих соблюдение интересов акционеров. |