| The audit found that practices and compliance varied substantially between divisions. | Результаты ревизии показали, что между отделами существуют значительные расхождения в отношении применяемой практики и соблюдения требований. |
| Physical monitoring of compliance was quite extensive and not restricted to pre-selected sites. | Осуществляется довольно широкий контроль за соблюдением соответствующих требований, причем он не ограничивается лишь заранее выбранными участками. |
| They still require state action to exact compliance. | Вместе с тем для обеспечения выполнения требований все же необходимо вмешательство государства. |
| Follow-up is ongoing to ensure compliance in that regard. | В настоящее время принимаются последующие шаги по обеспечению выполнения требований в этой сфере. |
| Efforts to develop voluntary compliance should go hand in hand with competition law enforcement. | Усилия, направленные на стимулирование добровольного соблюдения требований, должны быть неразрывно связаны с обеспечением применения законодательства в области конкуренции при помощи правовых санкций. |
| Use monitoring for compliance to strengthen the strategic planning role of ICSC. | Использовать контроль за соблюдением нормативных требований с целью усиления роли КМГС в области стратегического планирования. |
| While monitoring of language compliance has improved, enforcement needs to develop further. | Хотя процесс контроля за соблюдением требований, касающихся использования языков, улучшился, необходимо продолжить работу по совершенствованию механизма обеспечения соблюдения. |
| The clusters are options assessment, stakeholder participation, environmental assessments, and management and compliance. | Этими тематическими блоками являются оценка вариантов действий, участие заинтересованных субъектов, оценка состояния окружающей среды и управление и соблюдение требований. |
| Additional posts are also requested for legal review and for risk and compliance monitoring. | Кроме того, дополнительные должности также испрашиваются для проведения юридического анализа и мониторинга рисков и соблюдения установленных требований. |
| This contributes to problems across the network: low compliance with mandatory business controls and disparate approaches to common challenges. | Это усугубляет присущие всей сети отделений проблемы низкого уровня соблюдения обязательных требований в отношении механизмов контроля за оперативной деятельностью и способствует формированию несогласованного подхода к решению общих задач. |
| Enhanced accountability, controls and compliance, and dissemination of best practices also feature as important thrusts for recommendations. | Другими важными направлениями являются также укрепление подотчетности, совершенствование механизмов контроля и соблюдения требований и распространение передовых видов практики. |
| During the validation, recommendations were made to address some specific issues relating to IPSAS compliance in peacekeeping operations. | В ходе проверки были вынесены рекомендации по решению некоторых конкретных проблем, относящихся к соблюдению требований МСУГС в операциях по поддержанию мира. |
| It was further indicated that other recommendations had included targeted and more frequent physical checks, compliance monitoring and performance tracking using key performance indicators. | Кроме того, было указано, что другие рекомендации включали более частое проведение целевых физических проверок, обеспечение контроля за соблюдением требований и отслеживание производительности с использованием основных показателей эффективности. |
| Greater compliance with requests for security clearance through automated request creation | Более строгое соблюдение требований в отношении выдачи разрешений на поездки благодаря автоматизированному оформлению заявок |
| Throughout the biennium the Division focused on improving client compliance with documentation submission requirements (on time and within page limits). | В течение отчетного двухгодичного периода Отдел уделял много внимания улучшению положения с соблюдением клиентами требований в отношении представления документов (сроки и количество страниц). |
| A list of key performance indicators has been defined to monitor data and compliance procedures. | Для целей контроля за процедурами перевода данных и соблюдения требований был составлен перечень ключевых показателей эффективности. |
| The e-performance module also provides a greater capacity to monitor where the process stands, which is aimed at improving compliance rates. | Этот модуль также позволяет лучше отслеживать, на каком этапе находится процесс, что преследует цель повышения показателей соблюдения требований. |
| In 2011, the Ethics Office continued to take measures to support compliance with programme requirements. | В 2011 году Бюро по вопросам этики продолжало принимать меры по обеспечению выполнения программных требований. |
| The 99.9 per cent compliance rate of the programme is directly attributable to such efforts. | Достигнутый показатель выполнения требований программы в 99,9 процента непосредственно объясняется такими усилиями. |
| Citizens and organizations shall have the right to exercise community oversight of compliance with the requirements of the present Act. | Гражданам и организациям предоставляется право осуществлять общественный контроль за соблюдением требований настоящего Закона. |
| Capacity-building activities contribute to the building or reinforcement of a national expertise and capacity and therefore impacts positively treaty reporting compliance and ultimately implementation. | Деятельность по расширению функциональных возможностей способствует созданию или усилению национальной компетенции и потенциала и поэтому положительно влияет на соблюдение требований к отчетности по договорам и, в конечном счете, на их выполнение. |
| The proposal to recognize the Bulgarian boatmasters' certificate, subject to compliance with certain additional provisions, was adopted. | ЦКСР признала болгарские удостоверения судоводителей при условии соблюдения некоторых дополнительных требований. |
| The report also outlined developments in the natural resources sector, Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme and patterns of diamond trafficking. | В докладе также содержится краткая информация о происходящем в секторе природных ресурсов, соблюдении Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и тенденциях в области незаконной торговли алмазами. |
| Duties will also include verification that the necessary permits and licenses are in place and overall compliance with local regulations. | В обязанности старшего сотрудника по проектам также будет входить проверка наличия необходимых разрешений и лицензий и соблюдения местных нормативных требований в целом. |
| Also, the Charter places insufficient emphasis on field audits in certifying companies and in conducting monitoring and compliance reviews. | Кроме того, в Хартии уделяется недостаточно внимания проверкам на местах при аттестации компаний и при осуществлении мониторинга и проведении обзоров соблюдения требований. |