Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Требований

Примеры в контексте "Compliance - Требований"

Примеры: Compliance - Требований
The EC expert reported on the adoption of EU Directives 2005/55/EC and 2005/78/EC concerning the new requirements for heavy-duty vehicles with regard to durability, in-use compliance and OBD systems. Эксперт от ЕК сообщил о принятии Европейским сообществом директив 2005/55/EC и 2005/78/EC, касающихся новых требований для транспортных средств большой грузоподъемности в отношении износоустойчивости, соблюдения требований эксплуатируемыми транспортными средствами и систем ВДС.
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. Ecuador reported that, of the special investigative methods referred to under paragraph 1 of article 20, only controlled delivery was authorized. Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. Эквадор сообщил, что из перечисленных в пункте 1 статьи 20 специальных методов расследования разрешается использование только контролируемых поставок.
UNHCR estimates that software changes in PeopleSoft Version 8.4 for IPSAS compliance will amount to $0.5 million instead of the above-mentioned $3.1 million. По оценкам УВКБ, расходы на внесение изменений в версию 8.4 программы PeopleSoft для соблюдения требований МСУГС составят теперь 0,5 млн. долл. США вместо упомянутых 3,1 млн. долл. США.
As a result, the audit detected weaknesses in human resource and procurement practices; poor compliance with evaluation requirements; and, in a number of cases, approval of projects without first undergoing a formal project appraisal process. В результате ревизии были выявлены недостатки в практике управления людскими ресурсами и закупками; неудовлетворительное выполнение требований по оценке; и в ряде случаев утверждение проектов осуществлялось без предварительного проведения официального процесса экспертизы проектов.
For two consecutive months, there has been no indication of government action to apprehend and bring to justice Janjaweed leaders in compliance with the repeated demands of the Security Council since the adoption of its resolution 1556. В течение двух месяцев подряд нет никаких признаков принятия правительством мер для ареста и привлечения к судебной ответственности руководителей формирований «Джанджавид» во исполнение неоднократных требований Совета Безопасности, высказывавшихся со времени принятия его резолюции 1556.
The Regional Office also needs to address such issues as the improvement of travel planning, compliance with procurement requirements, the conduct of regular inventories and the maintenance of accurate equipment records. Региональному отделению необходимо также решать такие вопросы, как улучшение планирования поездок, соблюдение требований к закупкам, проведение регулярных инвентаризаций и ведение точного учета имущества.
This branch determines whether to apply some measures aiming at adjustments to requirements, or consequences aimed at restoration of compliance as set out in the rules. Это подразделение определяет необходимость применения некоторых мер, направленных на корректировку существующих требований, или последующих мер, влекущих за собой обеспечение соблюдения в соответствии с правилами.
Welcomes Finland's announcement that it expects to shorten the period of its non-compliance previously anticipated and thus to achieve compliance by no later than 2002; приветствует заявление Финляндии о том, что она рассчитывает сократить ожидавшийся ранее период несоблюдения установленных требований и соответственно обеспечить их соблюдение не позднее 2002 года;
It was essential to streamline requirements and improve coordination of disbursement and delivery mechanisms in order to minimize the burden of compliance on the recipient countries, moving from conditionality to partnership and thus to more flexible approaches. Необходимо упорядочить требования и усилить координацию механизмов для выплаты средств и предоставления помощи в целях максимального облечения бремени стран-получателей, связанного с соблюдением этих требований, за счет перехода от принципа обусловленности к механизмам партнерства и, следовательно, к применению более гибких подходов.
The State party should take measures to overcome overcrowding in prisons and should ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and respect for their dignity in compliance with the requirements of article 10. Государству-участнику следует принять меры по преодолению переполненности тюрем и обеспечить, чтобы обращение со всеми лицами, лишенными свободы, производилось гуманным образом и с уважением их достоинства в порядке соблюдения требований статьи 10.
The overall rate of likely compliance has improved from 71 per cent reported last year to 76 per cent as a result of improvements in the rates of UNDP-AP and UNDP-A. Общий показатель вероятного соблюдения требований возрос с 71 процента в прошлом году до 76 процентов в результате улучшения показателей ПРООН-АТО и ПРООН-А.
Improved technical and financial assistance for ensuring traceability and meeting SPS and technical barriers to trade-related standards, and for TRIPs compliance, is also among the most important needs of developing countries. К числу наиболее важных потребностей развивающихся стран относятся также повышение эффективности технической и финансовой помощи в обеспечении контроля за происхождением и в соблюдении санитарных, фитосанитарных и технических требований, определяемых торговыми стандартами, а также в выполнении Соглашения по ТАПИС.
If this is true, then it is also true that some sanctions are not intended to achieve compliance with United Nations demands, but to precipitate regime change through rebellion against internal conditions of suffering caused by sanctions. Если это действительно верно, то верно также и то, что некоторые санкции отнюдь не предназначены для обеспечения выполнения требований Организации Объединенных Наций, а нацелены на ускорение смены режима посредством провоцирования мятежа против внутренних условий, характеризующихся страданиями, обусловленными режимом санкций.
Evaluation compliance based on the new monitoring and evaluation framework Соблюдение требований к проведению оценки на основе новой системы контроля и оценки
Linked to the compliance system is the introduction of the new tracking plan that will enable country offices to monitor the progress of implementing evaluation recommendations and help record and analyse lessons learned. С системой соблюдения требований связано внедрение нового плана отслеживания результатов, который позволит страновым отделениям наблюдать за прогрессом в деле выполнения рекомендаций по результатам оценок и облегчит учет и анализ накопленного опыта.
However, some countries' insufficient compliance with the Help Guide and a lack of analytical consideration of progress made in the period under review could have limited comprehension of the present status of UNCCD implementation in the LAC countries. В то же время недостаточно полное соблюдение некоторыми странами требований Руководства по подготовке докладов и отсутствие анализа прогресса, достигнутого в рассматриваемый период, могут помешать в полной мере ознакомиться с ходом осуществления КБОООН в странах ЛАК на нынешнем этапе.
In addition, the Committee noted that the trend in Ireland's emissions was not encouraging, in that it seemed to be moving Ireland further away from compliance. Дополнительно Комитет отметил, что тренд выбросов в Ирландии не является обнадеживающим и что судя по его динамике страна еще больше отдаляется от соблюдения установленных требований.
The Committee recognized that the emission trend suggested that Sweden was moving towards compliance and that it seemed to have taken action to out measures in place to that effect. Комитет признал, что, как показывает тренд выбросов, Швеция продвигается в направлении обеспечения соблюдения установленных требований и что она, судя по всему, предпринимает активные действия с целью обеспечения необходимых мер в этих целях.
In order to monitor proper compliance with the requirements of this model regulation in the market place, a network of market surveillance experts in explosion protection is to be formed and operated. Чтобы обеспечить контроль за надлежащим соблюдением требований настоящей модели регулирования на рынке, будет создана и начнет действовать сеть экспертов по надзору за рынком в аспекте взрывозащиты.
To facilitate the verification of compliance with the major requirements of the 1999 Gothenburg Protocol, table 19 and the associated figures V-VIII give information on SO2, NOx, NH3 and NMVOC emission reductions as percentages of 1990. Для облегчения проверки соблюдения основных требований Гетеборгского протокола 1999 года в таблице 19 и относящихся к ней диаграммах V-VIII приведена информация о процентном сокращении объема выбросов SO2, NOx, NH3 и НМЛОС по сравнению с уровнем 1990 года.
The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management will monitor closely compliance by departments and offices with requirements relating to consultants, including ad hoc in situ monitoring and monitoring through IMIS. Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов будет пристально следить за соблюдением департаментами и подразделениями требований в отношении консультантов, включая проведение разовых инспекций на местах и проверок через ИМИС.
Three key instruments of such a framework comprise the evaluation compliance system, the tracking system of actions taken on evaluation recommendations, and developing an approach to assess impact. Тремя важнейшими инструментами этой системы являются система соблюдения требований к проведению оценки, система отслеживания действий, предпринимаемых во исполнение рекомендаций по оценке, и разработка подхода к оценке результативности.
The compliance rate of 72 per cent achieved in 2001, exceeded the achievement of 2000 although it fell a little short of the increased 2001 target. Показатель соблюдения требований на уровне 72 процента, достигнутый в 2001 году, превысил показатель 2000 года, хотя он немного не достиг уровня увеличенного целевого показателя 2001 года.
The Panel has worked closely with the Ministry of Lands, Mines and Energy throughout its mandate in order to assess the compliance of the Government of Liberia with the Scheme. Группа тесно сотрудничала с министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики в течение всего периода действия ее мандата с целью проведения оценки соблюдения правительством Либерии требований Системы.
(c) Monitor compliance with the requirements of law in police institutions concerning the receipt, registration and settlement of submitted petitions and notices concerning criminal offences; с) проверяет соблюдение в полицейских учреждениях требований закона о приеме, регистрации и разрешении представленных ходатайств и сообщений об уголовных преступлениях;