The lifting of sanctions against Abkhazia is along the general lines of the long-established principle in international practice of gradual softening and abolition of coercive measures in the case of their targets' compliance with the appropriate requirements of the international community. |
Отмена санкций в отношении Абхазии идет в общем русле устоявшегося в международной практике принципа постепенного смягчения и отмены принудительных мер в случае выполнения их адресатами соответствующих требований международного сообщества. |
Reconsideration of its figures taking into account the different applicability of technologies due to climate diversity among countries and to make the corresponding cost adjustments to the remaining HCFC compliance activities |
Пересмотр своих показателей с учетом различной применимости технологий ввиду разнообразия климатических условий, имеющихся в странах и соответствующих корректировок затрат, связанных с осуществлением оставшихся мероприятий по обеспечению соблюдения требований по ГХФУ. |
The Czech Republic ensured the Human Rights Council of its compliance with the CAT and the ICCPR and reaffirmed its commitment to respect the prohibition of torture and the promotion of the rule of law. |
Делегация Чешской Республики заверила Совет по правам человека в том, что ее страна выполняет требования КПП и МПГПП, и подтвердила приверженность принципу запрещения пыток и соблюдение требований законности. |
Member States, through their permanent mission and in coordination with the host country and host city authorities, are responsible for compliance with all host country requirements with regard to entry formalities. |
З. Государства-члены через свои постоянные представительства и в координации с властями принимающей страны и принимающего города несут ответственность за соблюдение всех требований принимающей страны в отношении въездных формальностей. |
The Chilean police force is constantly reviewing, updating and redesigning the curriculum in all its training establishments; these include subjects relating to the protection of human rights in compliance with the requirements of international human rights law. |
В корпусе карабинеров на постоянной основе ведется пересмотр и обновление учебных программ для всех учебных заведений, объединяющих темы, связанные с защитой прав человека личности, в целях удовлетворения требований международного права в области прав человека. |
Overall, there is not a single case of a State seeking to derogate from article 17 with reference to terrorism that would demonstrate compliance with all requirements of article 4. |
В целом нет ни одного примера, когда бы государства, желающие отступить от обязательств по статье 17 со ссылкой на терроризм, продемонстрировали бы соблюдение всех требований в соответствии со статьей 4. |
The Office of the Ombudsman, along with the Constitutional Court, is one of the entities responsible for safeguarding the fundamental human rights of people and for monitoring compliance with the mandates of the Constitution. |
Канцелярия омбудсмена наряду с Конституционным судом представляет собой один из органов, отвечающих за обеспечение основных прав человека, а также за мониторинг соблюдения требований Конституции. |
The European Union shared the concern of the Board of Auditors about the lax monitoring of performance by the Investment Management Service, the deficiencies in the trade order management system, and the unfilled risk-management and compliance post. |
Европейский союз разделяет озабоченность Комиссии ревизоров по поводу слабого контроля за работой Службы управления инвестициями, недостатков системы управления заказ-нарядами, а также незаполнения одной должности, связанной с регулированием степени риска и обеспечением соблюдения директивных установленных требований. |
The Department of Field Support continues to work with the Ethics Office to ensure the compliance of all eligible procurement-related staff in the field, taking into account the special conditions in the peacekeeping missions. |
Департамент полевой поддержки продолжает работать с Бюро по вопросам этики в целях обеспечения соблюдения этих требований всеми соответствующими сотрудниками, имеющими отношение к закупочной деятельности на местах, с учетом особых условий в миссиях по поддержанию мира. |
b) Country office MOSS compliance assessments and investments for on site support, premises compliance, office relocations and security equipment; and |
Ь) оценки соблюдения МОСБ страновыми отделениями и вложения в поддержку на местах, соблюдение требований безопасности в помещениях, перевод помещений и оборудование безопасности; и |
Welcomes the improvement in the compliance rates of the financial disclosure programme, and requests the Secretary-General to further encourage full participation in, and compliance with, the programme; |
с удовлетворением отмечает повышение показателей соблюдения требований, предусмотренных программой раскрытия финансовой информации, и просит Генерального секретаря и впредь поощрять полноценное участие в этой программе и соблюдение предусмотренных в ней требований; |
Within the Office of the Deputy Director of Mission Support, the Environmental Compliance Unit coordinates on environmental issues with the Government of Haiti and regional authorities, and supports MINUSTAH in meeting Haitian licence requirements with regard to environmental compliance and pollution control. |
Входящая в состав Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки Миссии Группа по соблюдению экологических нормативов занимается координацией природоохранной деятельности с правительством Гаити и региональными органами власти и оказывает МООНСГ поддержку в целях соблюдения гаитянских лицензионных требований в вопросах, касающихся соблюдения экологических норм и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
The work of the LRC have begun with the review of the Crimes Ordinance 1961 including consideration of the findings of the CEDAW Legislative Compliance Review with the aim to bring the national laws into compliance with the Convention. |
Работа КРЗ началась с пересмотра Закона о преступлениях 1961 года, в том числе с рассмотрения итогов обзора законодательного соблюдения требований КЛДОЖ, в целях приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
The Division's Risk and Compliance Section, using its risk and compliance manuals and various automated systems, is monitoring Fund investments on a continuous basis to ensure that there is adequate oversight and enforcement of Division policies and standards. |
Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований в составе Отдела, используя свои руководства по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований и различные автоматизированные системы, осуществляет постоянный контроль за инвестициями Фонда, обеспечивая надлежащий надзор и выполнение директив и стандартов Отдела. |
The Compliance Committee report should address the issues of implementation and compliance with the reporting requirements, as well as issues of non-compliance general or related to specific countries, with the requirements of the Protocol raised in the national summary reports. |
В докладе Комитета по вопросам соблюдения следует рассмотреть проблемы осуществления и соблюдения требований в отношении представления отчетности, а также имеющие общий характер или относящиеся к конкретным странам проблемы несоблюдения требований Протокола, затрагиваемые в национальных кратких докладах. |
(c) To ensure proper compliance with international controls over chemicals used in illicit drug manufacture, Governments should ensure that information on end-user declarations and the registration of companies permitted to trade in those commodities is satisfactorily verified; |
с) для обеспечения надлежащего выполнения требований международного контроля над химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, правительствам следует обеспечить должную проверку поступающей информации о конечных пользователях и регистрации компаний, имеющих разрешение на торговлю этими товарами; |
Financial accounts, follow-up on outstanding payments and financial disputes and compliance with outstanding administrative requirements for 3 liquidating field operations as part of the administration of their residual financial affairs |
Подготовка финансовых отчетов, отслеживание просроченных платежей и финансовых споров и обеспечение соблюдения невыполненных административных требований для З ликвидируемых полевых операций в порядке административного урегулирования нерешенных финансовых вопросов |
The Ethics Office provided independent advice to the Department of Management and the Department of Field Support concerning the development of a compliance monitor for two vendors providing critical services to the Department of Field Support. |
Бюро по вопросам этики предоставляло независимые консультации Департаменту по вопросам управления и Департаменту полевой поддержки в связи с разработкой механизма контроля соблюдения требований для двух поставщиков, которые предоставляют Департаменту полевой поддержки особо важные услуги. |
The significant increase in compliance with the programme for the 2011 filing cycle attests to the enhanced efforts of the Ethics Office, in collaboration with concerned offices, in ensuring programme obligations are understood and adhered to by participating staff members. |
Значительный рост показателя выполнения требований в рамках рассматриваемой программы в течение цикла раскрытия информации 2011 года свидетельствует об активизации деятельности Бюро по вопросам этики, в сотрудничестве с соответствующими отделениями, по обеспечению понимания и выполнения участвующими сотрудниками требований программы. |
The Security Council expresses its continued support for the African Union's (AU's) efforts to facilitate Sudan's and South Sudan's implementation of their bilateral agreements and compliance with the requirements of the AU Roadmap and of Resolution 2046. |
«Совет Безопасности заявляет о своей неустанной поддержке усилий Африканского союза (АС) по содействию выполнению Суданом и Южным Суданом заключенных между ними двусторонних соглашений и соблюдению требований «дорожной карты» Африканского союза и резолюции 2046. |
Furthermore, ISAR requested the UNCTAD secretariat to conduct further research and case studies on good practices in such areas of the ADT as enforcement, monitoring, compliance and discipline to facilitate implementation of international requirements for high-quality corporate reporting. Human resources development challenges |
Кроме того, МСУО просила секретариат ЮНКТАД продолжать исследовательскую работу и практическое изучение эффективной практики в таких областях РРСУ, как обеспечение применения, мониторинг, соблюдение норм и стандартов и принятие штрафных санкций, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь международных требований к качественной корпоративной отчетности. |
The Board conducted compliance tests at six field offices to assess the reliability of the business continuity and disaster recovery plan and noted that of the six, three field offices did not have internal business continuity and disaster recovery plans. |
Комиссия провела проверку соблюдения упомянутых требований в шести полевых отделениях для оценки надежности плана обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления и отметила, что три из шести полевых отделений не имели внутреннего плана обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления. |
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; |
а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС; |
To support IPSAS compliance in asset accounting in field missions, the asset management functionality of the Galileo Inventory Management System was enhanced to provide additional asset accounting capabilities and an IPSAS-compliant method of calculating depreciation. |
Для содействия соблюдению требований МСУГС полевыми миссиями при ведении учета активов были расширены функциональные возможности системы «Галилео» в части управления активами в целях обеспечения дополнительных возможностей в области учета активов и применения отвечающего требованиям МСУГС метода амортизации материальных активов. |
Administration of the residual affairs of 7 liquidating field missions, including follow-up on outstanding and disputed payments, reconciliation and closure of remaining bank accounts, and compliance with outstanding administrative requirements |
Урегулирование нерешенных вопросов в связи с 7 ликвидируемыми полевыми миссиями, включая принятие мер в связи с просроченными и опротестованными платежами, выверку и закрытие оставшихся банковских счетов и обеспечение соблюдения невыполненных административных требований |