| The rapid growth in compliance is encouraging. | Быстрый рост показателя соблюдения требований обнадеживает. |
| The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. | Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований. |
| The aim of this project was to facilitate compliance with the requirements of e-justice programme in the area of land registration. | Цель этого проекта заключалась в содействии соблюдению требований программы электронного правосудия в области регистрации земель. |
| The first step is an analysis of the requirements that need to be met to ensure compliance. | Первый этап - это анализ требований, которые необходимо выполнить для обеспечения соблюдения положений Конвенции. |
| On the basis of the above requirements, procurators verify compliance with the law at such establishments. | На основании вышеуказанных требований прокуроры проводят проверки соблюдения законов в указанных учреждениях. |
| It was explained that commercial companies were not ready to bear the costs of compliance in all jurisdictions. | Отмечалось, что коммерческие предприятия не готовы брать на себя издержки, связанные с выполнением соответствующих требований во всех правовых системах. |
| The Panel also visited the United States of America and worked with Kimberley Process personnel to assess the compliance of Liberia with the Process. | Группа также посетила Соединенные Штаты Америки и сотрудничала с персоналом Кимберлийского процесса в оценке соблюдения Либерией требований этого процесса. |
| Mission technical compliance and quality assurance programme | Отвечает за осуществление программы миссии по соблюдению технических требований и контролю качества |
| The Investment Management Division continues to maintain and update the compliance rules as required. | Отдел управления инвестициями по-прежнему обеспечивает соблюдение и при необходимости обновляет правила, касающиеся соблюдения установленных требований. |
| Its function comprises two sub-functions: risk management and compliance. | Функции Секции подразделяются на управление рисками и обеспечение соблюдения требований. |
| Number of risk and compliance tools offered | Число предложенных инструментов оценки рисков и обеспечения соблюдения требований |
| The Division has implemented a formal weekly and quarterly compliance and investment review of unrealized gains and losses exceeding 25 per cent. | Отдел ввел практику проведения официальных еженедельных и ежеквартальных проверок нереализованных инвестиционных прибылей и убытков, превышающих 25 процентов, на предмет соблюдения требований. |
| In 2010, the Ethics Office implemented additional procedures to support compliance with programme requirements. | В 2010 году Бюро по вопросам этики ввело в действие дополнительные процедуры, направленные на обеспечение выполнения требований программы. |
| That document identifies the need for "compatibility of regulatory compliance obligations across organisations" in order to facilitate legal interoperability. | В этом документе отмечается необходимость "совместимости обязательств по соблюдению нормативных требований во всех организациях" в целях содействия взаимодействию в правовой области. |
| All necessary equipment was supplied by the host party to ensure compliance with health, safety and security requirements. | Все необходимое оборудование было предоставлено принимающей стороной в целях соблюдения санитарных норм, техники безопасности и требований секретности. |
| IAEA was the sole legitimate body to determine compliance within the non-proliferation system. | МАГАТЭ является единственным легитимным органом для проверки соблюдения требований в рамках системы нераспространения. |
| Independent audit/oversight committees should be involved in the said review process, to enhance controls and compliance as stipulated in recommendation 11 below. | В упомянутый обзорный процесс следует вовлечь независимые комитеты по аудиту/надзору в целях усиления контроля и соблюдения требований в соответствии с рекомендацией 11, приводимой ниже. |
| The Panel has not yet had the opportunity to assess whether Liberia has addressed compliance issues regarding data-sharing requirements. | Группа еще не имела возможности установить, занимается ли Либерия решением проблем соблюдения требований в отношении обмена данными. |
| In 2009, intensive efforts were taken by the Ethics Office to increase compliance with the financial disclosure programme. | ЗЗ. В 2009 году Бюро по вопросам этики предпринимало значительные усилия по обеспечению соблюдения требований программы раскрытия финансовой информации. |
| Air pollution standards for vehicles have also proliferated, although in-use compliance of vehicles and the legacy fleet still often pose enormous challenges. | Широко распространяются также стандарты загрязнения воздуха для автотранспортных средств, хотя во многих случаях серьезной проблемой по-прежнему является соблюдение эксплуатационных требований и устаревший парк машин. |
| SPRFMO noted that its Convention provided for audits of members' compliance with data collection and exchange requirements. | СПРФМО отметила, что ее Конвенция предусматривает проверку соблюдения членами требований о сборе данных и обмене ими. |
| Where appropriate legislation is in place, there is a need to reinforce coordination mechanisms with international support and training on enforcement and compliance. | Там, где уже приняты надлежащие законодательные меры, необходимо укрепить координационные механизмы путем организации международной поддержки и обучения в области обеспечения соблюдения и выполнения соответствующих требований. |
| It was underlined again that the main task of the Committee was the facilitation of implementation and compliance. | Было вновь подчеркнуто, что основная задача, стоящая перед Комитетом, заключается в облегчении осуществления и соблюдения соответствующих требований. |
| The overall improvement in official controls will promote trader compliance and secure government revenues. | Общее совершенствование практики официальных проверок будет содействовать повышению степени соблюдения трейдерами предъявляемых требований и гарантированию доходов правительства. |
| Ensuring compliance with legal requirements regarding the processes of generating, transmitting, processing and archiving an electronic invoice. | Обеспечение соблюдения правовых требований, касающихся процессов составления, направления, обработки и архивирования электронного счета-фактуры. |