The rapid growth in compliance is encouraging. |
Быстрый рост показателя соблюдения требований обнадеживает. |
The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. |
Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований. |
The aim of this project was to facilitate compliance with the requirements of e-justice programme in the area of land registration. |
Цель этого проекта заключалась в содействии соблюдению требований программы электронного правосудия в области регистрации земель. |
The first step is an analysis of the requirements that need to be met to ensure compliance. |
Первый этап - это анализ требований, которые необходимо выполнить для обеспечения соблюдения положений Конвенции. |
On the basis of the above requirements, procurators verify compliance with the law at such establishments. |
На основании вышеуказанных требований прокуроры проводят проверки соблюдения законов в указанных учреждениях. |
It was explained that commercial companies were not ready to bear the costs of compliance in all jurisdictions. |
Отмечалось, что коммерческие предприятия не готовы брать на себя издержки, связанные с выполнением соответствующих требований во всех правовых системах. |
The Panel also visited the United States of America and worked with Kimberley Process personnel to assess the compliance of Liberia with the Process. |
Группа также посетила Соединенные Штаты Америки и сотрудничала с персоналом Кимберлийского процесса в оценке соблюдения Либерией требований этого процесса. |
Mission technical compliance and quality assurance programme |
Отвечает за осуществление программы миссии по соблюдению технических требований и контролю качества |
The Investment Management Division continues to maintain and update the compliance rules as required. |
Отдел управления инвестициями по-прежнему обеспечивает соблюдение и при необходимости обновляет правила, касающиеся соблюдения установленных требований. |
Its function comprises two sub-functions: risk management and compliance. |
Функции Секции подразделяются на управление рисками и обеспечение соблюдения требований. |
Number of risk and compliance tools offered |
Число предложенных инструментов оценки рисков и обеспечения соблюдения требований |
The Division has implemented a formal weekly and quarterly compliance and investment review of unrealized gains and losses exceeding 25 per cent. |
Отдел ввел практику проведения официальных еженедельных и ежеквартальных проверок нереализованных инвестиционных прибылей и убытков, превышающих 25 процентов, на предмет соблюдения требований. |
In 2010, the Ethics Office implemented additional procedures to support compliance with programme requirements. |
В 2010 году Бюро по вопросам этики ввело в действие дополнительные процедуры, направленные на обеспечение выполнения требований программы. |
That document identifies the need for "compatibility of regulatory compliance obligations across organisations" in order to facilitate legal interoperability. |
В этом документе отмечается необходимость "совместимости обязательств по соблюдению нормативных требований во всех организациях" в целях содействия взаимодействию в правовой области. |
All necessary equipment was supplied by the host party to ensure compliance with health, safety and security requirements. |
Все необходимое оборудование было предоставлено принимающей стороной в целях соблюдения санитарных норм, техники безопасности и требований секретности. |
IAEA was the sole legitimate body to determine compliance within the non-proliferation system. |
МАГАТЭ является единственным легитимным органом для проверки соблюдения требований в рамках системы нераспространения. |
Independent audit/oversight committees should be involved in the said review process, to enhance controls and compliance as stipulated in recommendation 11 below. |
В упомянутый обзорный процесс следует вовлечь независимые комитеты по аудиту/надзору в целях усиления контроля и соблюдения требований в соответствии с рекомендацией 11, приводимой ниже. |
The Panel has not yet had the opportunity to assess whether Liberia has addressed compliance issues regarding data-sharing requirements. |
Группа еще не имела возможности установить, занимается ли Либерия решением проблем соблюдения требований в отношении обмена данными. |
In 2009, intensive efforts were taken by the Ethics Office to increase compliance with the financial disclosure programme. |
ЗЗ. В 2009 году Бюро по вопросам этики предпринимало значительные усилия по обеспечению соблюдения требований программы раскрытия финансовой информации. |
Air pollution standards for vehicles have also proliferated, although in-use compliance of vehicles and the legacy fleet still often pose enormous challenges. |
Широко распространяются также стандарты загрязнения воздуха для автотранспортных средств, хотя во многих случаях серьезной проблемой по-прежнему является соблюдение эксплуатационных требований и устаревший парк машин. |
SPRFMO noted that its Convention provided for audits of members' compliance with data collection and exchange requirements. |
СПРФМО отметила, что ее Конвенция предусматривает проверку соблюдения членами требований о сборе данных и обмене ими. |
Where appropriate legislation is in place, there is a need to reinforce coordination mechanisms with international support and training on enforcement and compliance. |
Там, где уже приняты надлежащие законодательные меры, необходимо укрепить координационные механизмы путем организации международной поддержки и обучения в области обеспечения соблюдения и выполнения соответствующих требований. |
It was underlined again that the main task of the Committee was the facilitation of implementation and compliance. |
Было вновь подчеркнуто, что основная задача, стоящая перед Комитетом, заключается в облегчении осуществления и соблюдения соответствующих требований. |
The overall improvement in official controls will promote trader compliance and secure government revenues. |
Общее совершенствование практики официальных проверок будет содействовать повышению степени соблюдения трейдерами предъявляемых требований и гарантированию доходов правительства. |
Ensuring compliance with legal requirements regarding the processes of generating, transmitting, processing and archiving an electronic invoice. |
Обеспечение соблюдения правовых требований, касающихся процессов составления, направления, обработки и архивирования электронного счета-фактуры. |