| (a) Review periodically compliance by the Parties with the reporting requirements of the protocols; | а) периодически рассматривает вопросы соблюдения Сторонами требований по представлению отчетности, указанные в протоколах; |
| Such matters would, subject to compliance with or unless governed by law, frequently be within the province of the Prosecutor. | Такие вопросы, при соблюдении всех требований или если они не регулируются действующими нормами, чаще всего входят в сферу компетенции Обвинителя. |
| Problem: To verify compliance with environmental regulations in transport and monitor implementation of programmes and plans to reduce transport's environmental impact. | Проблема: Обеспечение контроля за соблюдением экологических требований на транспорте, а также мониторинг за ходом реализации программ и планов в области снижения воздействия транспортного комплекса на состояние окружающей среды. |
| a) The cCurrent Georgian Llegislation is in compliance with the most of the requirements of | а) Действующее законодательство соответствует большинству требований Конвенции. |
| In the reports, the standards for compliance assessment signify the national standards. | В докладах стандарты для оценки соблюдения существующих требований означают национальные стандарты. |
| In these circumstances, the judge must advise the jury of the lack of compliance and give such a warning as he or she thinks appropriate). | В этих обстоятельствах судья должен информировать жюри о факте несоблюдения требований и вынести такое предупреждение, которое он считает целесообразным. |
| international technical assistance should aim to ensure compliance with requirements of conventions; | международная техническая помощь должна быть направлена на выполнение требований конвенций |
| compliance with requirements of conventions as a precondition for provision of technical assistance. | выполнение требований конвенций как условие предоставления технической помощи |
| The permitting and licensing process is a very important environmental policy tool, because it sets conditions for projects and provides the framework for subsequent compliance and enforcement. | Процесс выдачи разрешений и лицензий представляет собой весьма важный инструмент природоохранной политики, поскольку он устанавливает условия реализации проектов и создает основы для последующего соблюдения требований и обеспечения выполнения. |
| (c) Adopt and implement policies, strategies or measures necessary to achieve compliance with the requirements of an agreement. | с) принятию и осуществлению политики, стратегии или мер, необходимых для обеспечения соблюдения требований соглашения. |
| The following discussion outlines the Federal Government's compliance and enforcement system as it relates to safety and environmental requirements for wheeled vehicles, equipment and parts. | Ниже приводится краткое описание системы соблюдения правовых норм и обеспечения их выполнения, используемой федеральным правительством, с точки зрения требований в отношении безопасности и охраны окружающей среды, предъявляемых к колесным транспортным средствам, предметам оборудования и частям. |
| UNHCR reached a level of almost 100 per cent compliance in its operations with a security phase by the first quarter of 2003. | В первом квартале 2003 года УВКБ достигло почти 100-процентного уровня соблюдения этих требований в своих операциях в местах, где объявлен один из уровней опасности. |
| The Office of Human Resources Management would continue its efforts to systematically monitor the status of e-PAS compliance and take note of punctual implementation. | Управление людских ресурсов будет продолжать прилагать усилия к обеспечению систематического наблюдения за ходом соблюдения требований в отношении e-PAS и принимать к сведению пунктуальность их выполнения. |
| Systematic monitoring, reporting and support have been provided to departments and offices with the goal of increasing the timely compliance of e-PAS to 100 per cent. | В департаментах и управлениях ведется систематический контроль, представляется систематическая отчетность и им оказывается поддержка с целью обеспечения более своевременного выполнения требований в отношении e-PAS и доведения этого показателя до 100 процентов. |
| The implementation of the ERP system will be a major benchmark in establishing accountability systems, as will the utilization of the OMPs and compliance with the PAD. | Внедрение системы ПОР, наряду с использованием ПУД и соблюдением требований САП, будет одним из основных критериев создания систем подотчетности. |
| These guidelines are aimed at promoting compliance with accessibility requirements, monitoring progress in achieving this goal and serving as a teaching aid for webmasters and related staff. | Эти руководящие принципы призваны содействовать соблюдению требований доступности и наблюдению за прогрессом в достижении этой цели, а также служить пособием для веб-администраторов и других соответствующих сотрудников. |
| Coordinating these efforts with those of the United Nations Office in Geneva, UNCTAD hired additional technical staff and replaced obsolete equipment to ensure Y2K compliance. | Координируя эти усилия с мероприятиями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, ЮНКТАД наняла дополнительный технический персонал и заменила устаревшее оборудование в целях обеспечения соблюдения требований 2000 года. |
| Developing countries in particular face many difficulties with regard to participation in multilateral environmental processes, compliance with and the effective implementation of legal instruments, reporting requirements and national level coordination. | Развивающиеся страны, в частности, сталкиваются с многочисленными трудностями в плане участия в многосторонних экологических процессах, соблюдения и эффективного осуществления правовых документов, выполнения требований по отчетности и координации на национальном уровне. |
| To assist the Secretary-General, the Office of Human Resources Management was preparing indicators to track progress with respect to gender balance, geographical representation and PAS compliance. | Для оказания помощи Генеральному секретарю Управление людских ресурсов разрабатывает показатели для отслеживания прогресса в том, что касается соотношения мужчин и женщин, географического распределения и выполнения требований, предъявляемых к системе аттестации сотрудников. |
| To do so would require a significant increase in the range of data collected and a rise in compliance costs. | Для этого потребуется значительно расширить круг собираемых данных и пойти на повышение расходов, связанных с соблюдением установленных требований. |
| The submission of annual procurement plans, as recommended earlier in the present report, would help to ensure the compliance by country offices with these requirements. | Представление ежегодных планов закупки, что было рекомендовано выше в настоящем докладе, помогло бы обеспечить соблюдение представительствами в странах этих требований. |
| Under the Decree by the President of Armenia, a special working group was set up, which would develop recommendations on legislative reforms and practical measures aimed at compliance with the requirements of the Convention. | Согласно указу Президента Армении была создана специальная рабочая группа, которая выработает рекомендации относительно законодательных реформ и практических мер, направленных на выполнение требований Конвенции. |
| To improve compliance with minimum requirements for the objectives, scope and report structure of such audits and the basis of the audit opinion, guidelines have been developed. | Для повышения уровня соблюдения минимальных требований в отношении целей, масштабов и структуры отчетности таких проверок и оснований для заключения ревизоров были разработаны соответствующие руководящие принципы. |
| Among such preventive efforts, the benchmarking of arms control compliance will eventually have to find its legitimate place. | В числе таких превентивных усилий определение веховых показателей в области соблюдения требований контроля над вооружениями, в конечном счете, займет свое законное место. |
| State supervision of compliance with safety requirements is the responsibility of the Ukrainian National Space Agency, the Ministry of Defence of Ukraine and other executive authorities within their competence. | Функции государственного над-зора за соблюдением требований безопасности воз-ложены на Национальное космическое агентство Украины, Министерство обороны Украины и другие органы исполнительной власти в пределах их ком-петенции. |