| During the reporting period, the Monitoring Group has observed significant improvements in terms of compliance with the arms embargo on Somalia. | В отчетный период Группа контроля констатировала существенное улучшение соблюдения требований оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали. |
| Moreover, it is rare that labour inspectors conduct follow-up visits to verify compliance. | Кроме того, трудовые инспекторы в редких случаях осуществляют повторные проверки для надзора над выполнением требований. |
| Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
| Implementation of and compliance with the reporting requirements. | Осуществление и соблюдение требований о представлении отчетности. |
| The Committee also took note of information provided by the secretariat regarding document submission compliance, which was for this meeting at 100%. | Комитет также принял к сведению представленную секретариатом информацию о соблюдении требований в отношении представления документов, которые в случае настоящей сессии были выполнены на 100%. |
| Enhancing cooperation on trade facilitation and customs compliance issues. | расширить сотрудничество по вопросам упрощения процедур торговли и соблюдения таможенных требований. |
| Ensure compliance with documentation requirements and asset transfer and monitoring guidelines on project asset management. | Обеспечить соблюдение требований к документации и руководящих принципов передачи и контроля активов в рамках управления активами проектов. |
| PACE compliance rate (at senior level) | соблюдения требований программы «РАСЕ» (на уровне старшего руководства) |
| The due diligence defence may also involve demonstrating that an effective compliance programme is in place within the entity. | Аргументация, связанная с проявлением должной осмотрительности, может также включать демонстрацию наличия в организации эффективной программы обеспечения соблюдения требований закона. |
| The asset management policy was revised and reissued in 2014 to provide additional clarifications and improve compliance. | В 2014 году политика управления имуществом была пересмотрена и переиздана, с тем чтобы включать в себя дополнительные уточнения и способствовать более жесткому соблюдению требований. |
| Among them in particular are broadening tax bases and rationalizing tax rates in order to provide greater incentives for tax compliance. | К таким мерам, в частности, относятся расширение налогооблагаемой базы и оптимизация налоговых ставок с целью более эффективного поощрения соблюдения требований налогового законодательства. |
| (c) Improved trade facilitation and regulatory compliance; | с) повышение эффективности упрощения процедур торговли и более строгое соблюдение нормативных требований; |
| In the period 2007-2008 the Equal Opportunities Ombudsman carried out audits of employers' compliance with demands for active measures. | В период 2007 - 2008 годов Омбудсмен по вопросу о равенстве возможностей осуществил проверки соблюдения нанимателями требований об осуществлении активных мер. |
| International organizations must support these efforts to standardize indicators in accordance with international guidelines and assure compliance. | Международные организации должны поддерживать эти усилия для стандартизации показателей в соответствии с международными руководящими принципами и для обеспечения соблюдения установленных требований. |
| Tax reforms also require the creation of a compliance framework, which would include more rigorous law enforcement and public awareness initiatives. | Реформы в сфере налогообложения также требуют создания нормативных рамок, которые включали бы более строгие положения об обеспечении выполнения соответствующих требований и инициативы по улучшению информированности общественности. |
| The Unit assesses cash dealer compliance with the legislation. | Подразделение оценивает соблюдение денежными маклерами требований закона. |
| By August 2013, the Ethics Office reached 100 per cent compliance by staff members identified in March. | По состоянию на август 2013 года Бюро по вопросам этики достигло стопроцентного соблюдения требований программы штатными сотрудниками, выбранными в марте. |
| It is responsible for monitoring in three areas: compliance, finance and performance. | Она отвечает за контроль в следующих трех областях: соблюдение требований, финансы и результаты. |
| Belarus currently has an effective mechanism for monitoring compliance with legislation in prisons. | В настоящее время в Республике Беларусь существует эффективный механизм контроля соблюдения требований законодательства в пенитенциарных учреждениях. |
| Although 100 per cent compliance was eventually achieved, timely filing continued to be a major challenge. | Несмотря на то что в конечном счете было обеспечено 100-процентное выполнение требований о представлении информации, серьезной проблемой по-прежнему остается своевременное заполнение деклараций. |
| The eventual compliance of late filers was greatly facilitated by the intervention of the Director, Bureau of Management. | Последующему выполнению требований опоздавшими к сроку декларантами в значительной мере способствовало вмешательство директора Бюро по вопросам управления. |
| Continuous investments in access control and relocation of offices maintained security compliance at close to 80 per cent. | Постоянное выделение средств на цели контроля доступа и смены месторасположения служебных помещений способствует выполнению требований безопасности приблизительно на уровне 80 процентов. |
| It is expected to improve market access by addressing key market entry issues concerning sustainability claims, their certification, audits and compliance with standards. | Предполагается, что он будет способствовать улучшению доступа к рынкам благодаря изучению ключевых вопросов выхода на рынки, касающихся требований устойчивого развития, их сертификации, проведения проверок и соблюдения стандартов. |
| Parties in other regions may find such programmes useful in their efforts to ensure compliance with the upcoming HCFC requirements. | Стороны из других регионов могут счесть такие программы полезными для своих усилий по обеспечению соблюдения новых требований по ГХФУ. |
| Therefore, there was no effect on the audit certificate compliance rate. | В этой связи в том, что касается показателей соблюдения требований о представлении актов ревизии, никаких мер принято не было. |